"de acuerdo con los principios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفقاً لمبادئ
        
    • وفقا لمبادئ
        
    • وفق مبادئ
        
    • تمشياً مع مبادئ
        
    • وفقاً لمبدأي
        
    • تمشيا مع مبادئ
        
    • عملاً بمبادئ
        
    • بما يتمشى مع مبادئ
        
    • بما يتوافق مع مبادئ
        
    • ووفقا لمبادئ
        
    • تماشيا مع مبادئ
        
    • استناداً إلى مبادئ
        
    La ley regulará el ejercicio de la jurisdicción militar en el ámbito estrictamente castrense y en los supuestos de estado de sitio, de acuerdo con los Principios de la Constitución. UN وينظم القانون ممارسة القضاء العسكري في الحدود العسكرية الصارمة وفي حالات الطوارئ وفقاً لمبادئ الدستور.
    Las leyes pertinentes protegen los derechos fundamentales de la persona en los Estados Unidos, de acuerdo con los Principios de la Constitución de los Estados Unidos. UN وتكفل التشريعات ذات الصلة الحقوق اﻷساسية للشعب في الولايات المتحدة وفقاً لمبادئ دستور الولايات المتحدة.
    Esta nueva institución debería revalorizar la infraestructura actual, y sus funciones se definirían de acuerdo con los Principios de París. UN وأضاف أن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وأن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس.
    La Unión Europea incrementará sus posibilidades de contribuir a la paz y la seguridad internacionales, de acuerdo con los Principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيزيد الاتحاد اﻷوروبي قدرته على اﻹسهام في السلم واﻷمن الدوليين، وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    China no ha creado ninguna institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN لم تنشئ الصين مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس.
    Celebró las enmiendas introducidas al marco jurídico, que lo armonizaban con las normas y reglas modernas, de acuerdo con los Principios de democracia, estado de derecho y derechos humanos. UN ورحبت بالتعديلات التي أجريت على الإطار القانوني الإندونيسي، لمواءمته مع المعايير والمقاييس الحديثة تمشياً مع مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La coalición recomendó el establecimiento antes del final de 2008 de una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وذكرت أن الائتلاف الهولندي يوصي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس قبل انقضاء عام 2008.
    Esta nueva institución debería revalorizar la infraestructura actual, y sus funciones se definirán de acuerdo con los Principios de París. UN وإن المؤسسة الجديدة ينبغي أن تزيد من قيمة البنى التحتية القائمة وإن مهام هذه المؤسسة سوف تحدد وفقاً لمبادئ باريس.
    Recomendó que se estableciera una institución nacional de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. UN وأوصت بإنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس.
    El Gabinete federal recientemente ha aprobado un proyecto de ley para el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. UN وقد أقر مجلس الوزراء الاتحادي مؤخراً مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Recomendó también que Botswana adoptara medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos de carácter independiente, de acuerdo con los Principios de París. UN وأوصت جمهورية تنزانيا المتحدة بأن تتخذ بوتسوانا إجراء من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Francia recomendó que Tuvalu estableciera una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París. UN وأوصت بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Los expertos subrayan que la futura institución debería crearse de acuerdo con los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales. UN ويُبرز الخبراء أن هذه المؤسسة المقبلة يجب إنشاؤها وفقاً لمبادئ باريس الخاصة بوضع المؤسسات القومية لحقوق الإنسان.
    Existen grandes posibilidades de cooperación con las Naciones Unidas de acuerdo con los Principios de asociación, participación conjunta y complementariedad. UN ولاحظ أن هناك إمكانيات كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لمبادئ التشارك والمشاركة والتكامل.
    El proyecto de ley relativo a la Comisión de Derechos Humanos, formulado de acuerdo con los Principios de París, dispone que la Comisión tendrá su propio presupuesto. UN وتم وضع مشروع القانون المتصل بلجنة حقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس ويخصص القانون ميزانية مستقلة للجنة.
    Reconocemos que la condición de neutralidad no sólo implica derechos sino también responsabilidades, que asumimos plenamente y estamos dispuestos a cumplir de acuerdo con los Principios de las Naciones Unidas. UN ونحــن نعرف أن حالة الحياد لا تعني نيل الحقوق فقط وإنما تعنــي أيضا القيام بمسؤوليات نأخذها على عاتقنا تماما ونقف على أتم استعداد للوفاء بها وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة.
    Estas últimas incluirían la creación de un mecanismo nacional de prevención y una mayor independencia de la Defensoría del Pueblo, de acuerdo con los Principios de París. UN وستنص التعديلات على إنشاء آلية وقائية وطنية، وعلى تعزيز استقلال مؤسسة أمين المظالم وفق مبادئ باريس.
    Celebró las enmiendas introducidas al marco jurídico, que lo armonizaban con las normas y reglas modernas, de acuerdo con los Principios de democracia, estado de derecho y derechos humanos. UN ورحبت بالتعديلات التي أجريت على الإطار القانوني الإندونيسي، لمواءمته مع المعايير والمقاييس الحديثة تمشياً مع مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La RAE de Macao promulgará esa ley de acuerdo con los Principios de la democracia y la transparencia " . UN وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح.
    El programa se había formulado de acuerdo con los Principios de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y se centraría en prestar servicios de salud reproductiva y planificación de la familia a las mujeres de las regiones pobres. UN وقال إن البرنامج، الذي صيغ تمشيا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، سوف يركز على توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة لصالح النساء في المناطق المحرومة.
    10. En la JS2 se recomendó la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos, de acuerdo con los Principios de París. UN 10- وأوصت الورقة المشتركة 2 بإنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس(15).
    i) Comisión Económica y Social para Asia Occidental: documentación para reuniones: informe del séptimo período de sesiones del Comité de Estadística; informe sobre el fortalecimiento de la función de los sistemas estadísticos a nivel nacional de acuerdo con los Principios de las estadísticas oficiales; UN ' 1` اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا: وثائق الهيئات التداولية: تقرير الدورة السابعة للجنة الإحصائية؛ وتقرير عن تعزيز دور النظم الإحصائية على الصعيد الوطني بما يتمشى مع مبادئ الإحصاءات الرسمية؛
    de acuerdo con los Principios de París, tiene estatuto A, lo que implica, entre otras cosas, un total cumplimiento de los principios de autonomía e iniciativa de la Defensoría. UN ووفقا " لمبادئ باريس " ، يتمتع المكتب بالمركز " ألف " ، الذي يعني جملة أمور منها أنه مستوف تماما لمبدأي الاستقلال والمبادرة الذاتية.
    Sugiere que el Gobierno estudie la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París, como recomendaron varios miembros del Consejo de Derechos Humanos durante el examen periódico universal del país. UN واقترح المقرر الخاص أن تنظر الحكومة في أمر إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، تماشيا مع مبادئ باريس، على النحو الذي اقترحه عدد من أعضاء مجلس حقوق الإنسان أثناء النظر في التقرير الدوري الشامل للبلد.
    Los derechos garantizados a la atención de salud, la seguridad social y el seguro médico se ejercen de acuerdo con los Principios de justicia social y solidaridad. UN وتمارس الحقوق المكفولة في الرعاية الصحية، والتأمين الصحي استناداً إلى مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus