Forman parte de los equipos expertos nacionales cuya disponibilidad de reserva es objeto de acuerdo entre los gobiernos y el Departamento. | UN | وتتألف اﻷفرقة من خبراء وطنيين يوجد اتفاق بين الحكومات وإدارة الشؤون اﻹنسانية على توافرهم الاحتياطي. |
Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. | UN | والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود. |
Los textos que en ella figura no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. | UN | والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود. |
El proyecto de ley inicial establecía que a falta de acuerdo entre los cónyuges la residencia era fijada por el marido. | UN | ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة. |
También es cierto que la importancia de los temas tratados habría requerido más tiempo para reflexionar y para ampliar el grado de acuerdo entre quienes integramos esta Asamblea. | UN | كذلك من المؤكد أنه ينبغي، بالنظر إلى أهمية الموضوع، إيلاء المزيد من الوقت للنظر فيه مرة أخرى وزيادة مستوى الاتفاق بين أعضاء الجمعية العامة. |
Se ha eliminado ya un obstáculo para el inicio de la repatriación con la conclusión de un memorando de acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR. | UN | وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين. |
Las fechas y las condiciones del asesoramiento serán objeto de acuerdo entre el Estado ribereño y los miembros de la Comisión que haya elegido. | UN | ٤ - تتقرر تواريخ ومدد المشورة بالاتفاق بين أعضاء اللجنة الذين يتم اختيارهم والدولة الساحلية. |
Cualquier operación exitosa de mantenimiento de la paz tiene que basarse en alguna clase de acuerdo entre las partes en el conflicto. | UN | فأي عملية ناجحة لصيانة السلم يجب أن تقوم على قدر من التفاهم بين اﻷطراف المتعادية. |
Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. | UN | والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود. |
Los textos que en ella figuran no ha sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. | UN | والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود. |
La presente compilación no es taxativa. Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. | UN | ملاحظة: هذا التجميع ليس حصريا، والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود. |
Proyecto de acuerdo entre la República de Croacia y la República | UN | مشروع اتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا |
Proyecto de acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre el arreglo definitivo de la | UN | مشروع اتفاق بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهوريـة كرواتيـا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها |
No obstante, se criticó que el inicio del trámite se retrasara seis meses a falta de acuerdo entre las partes. | UN | غير أنه طُرح سؤال عن سبب وجوب إرجاء الشروع في اﻹجراء لمدة ستة أشهر إن لم يكن هناك اتفاق بين اﻷطراف. |
A falta de acuerdo entre las Partes sobre el alcance y la forma de la garantía, el Tribunal fijará su naturaleza y cuantía. | UN | وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها. |
Proyecto de acuerdo entre la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Gobierno de Jamaica con respecto a la sede de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos | UN | مشروع الاتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة الدولية لقاع البحار |
No superiores a 12 semanales sólo en caso de acuerdo entre el empleador y el trabajador interesados | UN | لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني |
Al respecto, se felicita por la firma reciente de un memorando de acuerdo entre ambas organizaciones. | UN | وذكر أن المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي رحب منذ عهد قريب بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين المنظمتين. |
Las fechas y las condiciones del asesoramiento serán objeto de acuerdo entre el Estado ribereño y los miembros de la Comisión que haya elegido. | UN | ٤ - تتقرر تواريخ ومدد المشورة بالاتفاق بين أعضاء اللجنة الذين يتم اختيارهم والدولة الساحلية. |
Sin embargo, hubo una falta de acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, al margen del memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. | UN | غير أنه لم يكن ثمة اتفاق بين الأمم المتحدة وبين القوات العسكرية، عدا مذكرة التفاهم بين المفوضية والجيش السويسري. |
Este informe se prepara de conformidad con el calendario de anticipos previsto en la carta de acuerdo entre la institución designada y el organismo de las Naciones Unidas. | UN | ويُعد هذا التقرير وفقا للجدول الزمني للسلف المتوقعة في كتاب الاتفاق المبرم بين المؤسسة المسماة ووكالة الأمم المتحدة. |
Nikolić y Obrenović se separaron más adelante en virtud de acuerdo entre las partes. | UN | وفُصل نيكوليتش وابروموفيتش فيما بعد عن لائحة الاتهام بعد الإقرار التفاوضي بالذنب. |
Duško Sikirica: c. Modificación el 19/09/01 en virtud de acuerdo entre las partes. | UN | على إثر اتفاق تفاوضي للإقرار بالذنب. |
Biljana Plašvić: c. Última modificación 20/12/02 en virtud de acuerdo entre las partes. | UN | آخر تعديل في 20/12/02بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه. |