"de acuerdo entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • تفاهم بين
        
    • بالاتفاق بين
        
    • التفاهم بين
        
    • الاتفاق المبرم بين
        
    • اﻻتفاق المقترح بين
        
    • ﻻتفاق بين
        
    • بعد الإقرار
        
    • اتفاق تفاوضي
        
    • الاتفاق علي الدفع المقدم منه
        
    • الإقرار التفاوضي
        
    • التفاوضي بالذنب
        
    Forman parte de los equipos expertos nacionales cuya disponibilidad de reserva es objeto de acuerdo entre los gobiernos y el Departamento. UN وتتألف اﻷفرقة من خبراء وطنيين يوجد اتفاق بين الحكومات وإدارة الشؤون اﻹنسانية على توافرهم الاحتياطي.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Los textos que en ella figura no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    El proyecto de ley inicial establecía que a falta de acuerdo entre los cónyuges la residencia era fijada por el marido. UN ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة.
    También es cierto que la importancia de los temas tratados habría requerido más tiempo para reflexionar y para ampliar el grado de acuerdo entre quienes integramos esta Asamblea. UN كذلك من المؤكد أنه ينبغي، بالنظر إلى أهمية الموضوع، إيلاء المزيد من الوقت للنظر فيه مرة أخرى وزيادة مستوى الاتفاق بين أعضاء الجمعية العامة.
    Se ha eliminado ya un obstáculo para el inicio de la repatriación con la conclusión de un memorando de acuerdo entre el Gobierno de Eritrea y el ACNUR. UN وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين.
    Las fechas y las condiciones del asesoramiento serán objeto de acuerdo entre el Estado ribereño y los miembros de la Comisión que haya elegido. UN ٤ - تتقرر تواريخ ومدد المشورة بالاتفاق بين أعضاء اللجنة الذين يتم اختيارهم والدولة الساحلية.
    Cualquier operación exitosa de mantenimiento de la paz tiene que basarse en alguna clase de acuerdo entre las partes en el conflicto. UN فأي عملية ناجحة لصيانة السلم يجب أن تقوم على قدر من التفاهم بين اﻷطراف المتعادية.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Los textos que en ella figuran no ha sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    La presente compilación no es taxativa. Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN ملاحظة: هذا التجميع ليس حصريا، والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    Proyecto de acuerdo entre la República de Croacia y la República UN مشروع اتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا
    Proyecto de acuerdo entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia sobre el arreglo definitivo de la UN مشروع اتفاق بين جمهوريـــة يوغوسلافيا الاتحاديــة وجمهوريـة كرواتيـا بشأن التسوية الدائمة لقضية بريفلاكا المتنازع عليها
    No obstante, se criticó que el inicio del trámite se retrasara seis meses a falta de acuerdo entre las partes. UN غير أنه طُرح سؤال عن سبب وجوب إرجاء الشروع في اﻹجراء لمدة ستة أشهر إن لم يكن هناك اتفاق بين اﻷطراف.
    A falta de acuerdo entre las Partes sobre el alcance y la forma de la garantía, el Tribunal fijará su naturaleza y cuantía. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    Proyecto de acuerdo entre la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y el Gobierno de Jamaica con respecto a la sede de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos UN مشروع الاتفاق بين السلطة الدولية لقاع البحار وحكومة جامايكا بشأن مقر السلطة الدولية لقاع البحار
    No superiores a 12 semanales sólo en caso de acuerdo entre el empleador y el trabajador interesados UN لا يتجاوز 12 ساعة أسبوعياً وفقط في حال الاتفاق بين صاحب العمل والعامل المعني
    Al respecto, se felicita por la firma reciente de un memorando de acuerdo entre ambas organizaciones. UN وذكر أن المؤتمر اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي رحب منذ عهد قريب بالتوقيع على مذكرة تفاهم بين المنظمتين.
    Las fechas y las condiciones del asesoramiento serán objeto de acuerdo entre el Estado ribereño y los miembros de la Comisión que haya elegido. UN ٤ - تتقرر تواريخ ومدد المشورة بالاتفاق بين أعضاء اللجنة الذين يتم اختيارهم والدولة الساحلية.
    Sin embargo, hubo una falta de acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, al margen del memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. UN غير أنه لم يكن ثمة اتفاق بين الأمم المتحدة وبين القوات العسكرية، عدا مذكرة التفاهم بين المفوضية والجيش السويسري.
    Este informe se prepara de conformidad con el calendario de anticipos previsto en la carta de acuerdo entre la institución designada y el organismo de las Naciones Unidas. UN ويُعد هذا التقرير وفقا للجدول الزمني للسلف المتوقعة في كتاب الاتفاق المبرم بين المؤسسة المسماة ووكالة الأمم المتحدة.
    Nikolić y Obrenović se separaron más adelante en virtud de acuerdo entre las partes. UN وفُصل نيكوليتش وابروموفيتش فيما بعد عن لائحة الاتهام بعد الإقرار التفاوضي بالذنب.
    Duško Sikirica: c. Modificación el 19/09/01 en virtud de acuerdo entre las partes. UN على إثر اتفاق تفاوضي للإقرار بالذنب.
    Biljana Plašvić: c. Última modificación 20/12/02 en virtud de acuerdo entre las partes. UN آخر تعديل في 20/12/02بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus