"de acuerdos bilaterales con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات ثنائية مع
        
    • من الاتفاقات الثنائية مع
        
    • ترتيبات ثنائية مع
        
    • اتفاقيات ثنائية مع
        
    La Comisión debe examinar si la aprobación de una convención multilateral del tipo previsto sirve para resolver los problemas que se plantean en ausencia de acuerdos bilaterales con el país anfitrión. UN ويجب على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان اعتماد اتفاقية متعددة اﻷطراف، من النوع المقترح، سيحل المشاكل التي يثيرها عدم وجود اتفاقات ثنائية مع البلد المضيف.
    Además, después de la concertación de acuerdos bilaterales con otros países en desarrollo, se han organizado en el país programas de capacitación individuales y colectivos. UN وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند.
    La concertación de acuerdos bilaterales con los gobiernos respectivos; UN وعقد اتفاقات ثنائية مع الحكومات ذات الصلة؛
    Qatar había firmado una serie de acuerdos bilaterales con los países de los trabajadores expatriados con el fin de regular y proteger los derechos y obligaciones tanto de los trabajadores como de los empleadores. UN ووقعت قطر عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بلدان العمالة الوافدة تهدف إلى تنظيم وحماية حقوق وواجبات العمال وأرباب العمل.
    33. El Secretario General considera, sin embargo, que para obtener el reconocimiento de los fallos del Tribunal puede no ser necesario que los Estados Miembros firmen una convención bilateral o una serie de acuerdos bilaterales con la Organización. UN ٣٣ - غير أن اﻷمين العام يرى أنه قد لا يكون من الضروري أن توقع الدول اﻷعضاء على اتفاقية متعددة اﻷطراف أو مجموعة من الاتفاقات الثنائية مع المنظمة بغرض الاعتراف بأحكام المحكمة.
    El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.
    Un total de 1.659 objetos han sido devueltos voluntariamente mediante la concertación de acuerdos bilaterales con el Gobierno del Japón. UN وقد أعيد ما مجموعه ٦٥٩ ١ قطعة بصورة طوعية من خلال اتفاقات ثنائية مع حكومة اليابان.
    La propuesta depende explícitamente de acuerdos bilaterales con países no miembros de la Unión Europea; UN ويعتمد الاقتراح صراحة على إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي؛
    Los derechos sociales de los migrantes están garantizados a través de acuerdos bilaterales con sus respectivos países. UN وتُكفل الحقوق الاجتماعية للمهاجرين عن طريق اتفاقات ثنائية مع بلدانهم كل على حدة.
    Hasta la fecha se ha preferido la concertación de acuerdos bilaterales con los países estables de la región del Golfo de Adén que han aceptado ejercer su jurisdicción. UN وإلى اليوم، ما زال الحل المفضل حتى الآن، هو إبرام اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقرة في منطقة خليج عدن، والتي قبلت بأن تمارس ولاياتها.
    Al mismo tiempo, expresamos nuestra voluntad de proporcionar expertos militares y técnicos calificados para la participación en operaciones de remoción de minas bajo el control de las Naciones Unidas o en virtud de acuerdos bilaterales con otros países. UN وفي الوقت نفسه، أعربنا عن استعدادنا لتقديم خبراء عسكريين وتقنيين أكفاء للمشاركة في عمليات إزالة اﻷلغام بإشراف اﻷمم المتحدة أو بموجب اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى.
    El Comité toma nota también de las medidas adoptadas en Valonia en favor de la escolarización de los hijos de los migrantes ilegales y de la enseñanza a los niños migrantes de su idioma materno sobre la base de acuerdos bilaterales con los países de origen. UN وتحيط اللجنة علماً أيضا بالتدابير المتخذة في منطقة والوني من أجل تعليم أطفال المهاجرين بصورة غير قانونية وتمكين أطفال المهاجرين من دراسة لغتهم الأصلية على أساس اتفاقات ثنائية مع بلدهم الأصلي.
    La Dirección de Aviación Civil presta asistencia técnica en materia de normativa de seguridad de la aviación a varios de los pequeños Estados insulares del Pacífico en el marco de acuerdos bilaterales con sus gobiernos respectivos. UN وتقدم هيئة الطيران المدني المساعدة التقنية في المسائل التنظيمية لأمن الطيران إلى عدد من دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة بموجب اتفاقات ثنائية مع حكومات تلك الدول.
    Los órganos legislativos están examinando actualmente el establecimiento de acuerdos bilaterales con Angola, el Canadá, China, Cuba, el Reino Unido, Suiza y Suriname, así como la Convención Interamericana de Asistencia Mutua en Materia Penal. UN وينظر المجلس التشريعي حاليا في اتفاقات ثنائية مع أنغولا وكندا والصين وكوبا وسويسرا وسورينام والمملكة المتحدة وكذلك مع أطراف اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    También saluda la aprobación de acuerdos bilaterales con los países que emplean a trabajadores migratorios ecuatorianos, como España, y con países de origen de trabajadores migratorios que viajan al Ecuador, como el Perú y Colombia. UN كما ترحّب باعتماد اتفاقات ثنائية مع كل من البلدان التي تشغِّل العمال المهاجرين الإكوادوريين، كإسبانيا، وبلدان المنشأ للعمال المهاجرين إلى إكوادور، كبيرو وكولومبيا.
    También saluda la aprobación de acuerdos bilaterales con los países que emplean a trabajadores migratorios ecuatorianos, como España, y con países de origen de trabajadores migratorios que viajan al Ecuador, como el Perú y Colombia. UN كما ترحّب باعتماد اتفاقات ثنائية مع كل من البلدان التي تشغِّل العمال المهاجرين الإكوادوريين، كإسبانيا، وبلدان المنشأ للعمال المهاجرين إلى إكوادور، كبيرو وكولومبيا.
    Es posible que para las jurisdicciones más avanzadas la firma de acuerdos bilaterales con homólogos de países menos desarrollados no reporte grandes ventajas inmediatas pero, a largo plazo, la mayor armonización de la política de la competencia lograda gracias a la interacción repetida puede redundar en beneficio del desarrollo económico de ambas jurisdicciones. UN والفوائد المباشرة التي ترجوها الجهات المختصة الأكثر تقدماً من إبرام اتفاقات ثنائية مع نظيراتها في بلدان أقل تقدماً فوائد قد لا تكون كبيرة، لكن تناسق سياسات المنافسة تناسقاً أكبر نتيجة للتفاعل المتكرر يمكن في المدى الطويل أن يعود بالنفع على التنمية الاقتصادية في الجانبين.
    Qatar había concertado una serie de acuerdos bilaterales con países de origen de trabajadores migratorios en un esfuerzo por reglamentar el empleo de esos trabajadores. UN كما أَبْرمت قطر عددا من الاتفاقات الثنائية مع بلدان المنشأ بالنسبة للعمال المهاجرين وذلك كجهد لتنظيم العمالة بالنسبة لهؤلاء العمال.
    Eslovenia ha concertado una serie de acuerdos bilaterales con más de 20 Estados sobre la cooperación entre los gobiernos, las autoridades policiales y las unidades de inteligencia financiera para eliminar el crimen, incluido el terrorismo. UN وأبرمت سلوفينيا عددا من الاتفاقات الثنائية مع أكثر من 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات وسلطات الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية في قمع الجريمة، بما في ذلك الإرهاب.
    Por último, se firmaron un grupo de acuerdos bilaterales con la Organización Internacional del Trabajo, la Secretaría de la Commonwealth, Plan International, World Vision y los Scouts. UN وأخيراً، تم توقيع سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع منظمة العمل الدولية وأمانة الكومنولث والخطة الدولية والرؤية العالمية والكشافة.
    El programa abarca controles exhaustivos a las exportaciones, notificaciones y la concertación de acuerdos bilaterales con organismos reguladores extranjeros para armonizar la aplicación de las directrices del Organismo. UN ويشمل التنفيذ الكندي كامل الضوابط والإشعارات المتعلقة بالتصدير، وإقامة ترتيبات ثنائية مع النظراء الأجانب المعنيين بالمراقبة من أجل التنفيذ المنسق لإرشادات الوكالة.
    Por consiguiente, estamos procurando activamente el establecimiento de acuerdos bilaterales con naciones amigas para que nos ayuden en esta difícil tarea. UN ولذا فإننا نسعى بنشاط إلى إبرام اتفاقيات ثنائية مع الدول الصديقة، لكي تساعدنا في هذه المهمة الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus