El análisis posterior ha demostrado que podrían existir otras posibilidades aún más eficientes y de costo más conveniente a través del desarrollo de acuerdos con fabricantes para el despliegue rápido de materiales mediante pedido. | UN | وقد تبين من تحليل لاحق أنه قد توجد بدائل أكثر كفاءة وفاعلية من حيث التكاليف وذلك من خلال عقد اتفاقات مع المنتجين من أجل النشر السريع للمخزونات عند الطلب. |
En la Universidad del Yukón, en el marco de acuerdos con instituciones de otras provincias, se organizan cursos y programas a nivel de licenciatura. | UN | وفي جامعة يوكون، ومن خلال اتفاقات مع مؤسسات في ولايات قضائية أخرى، توفﱠر دورات دراسية وبرامج على مستوى الماجستير. |
También contempla la posibilidad de acuerdos con otros organismos espaciales. | UN | كما أنه مستعد ﻹبرام اتفاقات مع وكالات فضائية أخرى. |
x) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ١٠ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن الاجتماعات |
La Corte ha negociado y está negociando una variedad de acuerdos con Estados y organizaciones internacionales, tanto sobre cooperación general como sobre aspectos específicos. | UN | وقد تفاوضت المحكمة، وهي تتفاوض الآن، بشأن طائفة من الاتفاقات مع دول ومع منظمات دولية، حول التعاون عامة أو مسائل محددة. |
A fines de 1996, 18 centros de información habían comunicado que habían iniciado negociaciones sobre la concertación de acuerdos con los gobiernos anfitriones. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، أفاد ١٨ مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أنها شرعت في مفاوضات لعقد اتفاقات مع الحكومات المضيفة. |
:: Firma de acuerdos con donantes u otros asociados | UN | :: توقيع اتفاقات مع الجهات المانحة أو غيرها من الشركاء |
Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Ante una petición de información, se comunicó a la Comisión los progresos que se habían hecho en la concertación de acuerdos con organismos especializados. | UN | وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن تقدما أحرز في إبرام اتفاقات مع الوكالات المتخصصة. |
Negociación de acuerdos con las partes para aumentar al máximo el uso civil de la zona de amortiguación | UN | التفاوض على اتفاقات مع الجانبين لإتاحة حد أقصى من إمكانية استعمال المدنيين للمنطقة العازلة |
De igual modo, ha alentado al Gobierno a considerar la firma de acuerdos con otras ONG. | UN | كما دفعت الحكومة إلى النظر في الدخول في اتفاقات مع منظمات غير حكومية أخرى. |
Esto puede hacerse mediante la firma de acuerdos con el gobierno central y otros donantes. | UN | وقد يشمل ذلك توقيع اتفاقات مع الحكومة المركزية والجهات المانحة الأخرى. |
Los fondos de emergencia para asistencia social establecidos en Bolivia y América Central en el marco de acuerdos con el Banco Mundial y el BID han seguido funcionando con éxito. | UN | واستمرت صناديق الطوارئ الاجتماعية، المنشأة في بوليفيا وامريكا الوسطى بموجب اتفاقات مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية، تعمل بصورة ناجحة. |
viii) Examen de acuerdos con el país anfitrión relativos a la celebración de reuniones | UN | ' ٨ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة بشأن الاجتماعات |
xii) Examen de acuerdos con donantes | UN | ' ١٢ ' استعراض الاتفاقات المبرمة مع المانحين |
Cuotas adeudadas en virtud de acuerdos con asociados en la ejecución de proyectos | UN | الأقساط المستحقة الدفع بموجب الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين |
A fin de mejorar ese tipo de cooperación, la Fiscalía ha concertado un número limitado de acuerdos con ciertos Estados. | UN | ولتعزيز ذلك التعاون، أبرم مكتب المدعي العام عددا محدودا من الاتفاقات مع دول أطراف بعينها. |
El sistema regional más avanzado de normas de competencia es el de la Unión Europea, que también representa el centro de una red de acuerdos con países vecinos que suponen distintos grados de intensidad en la cooperación en materia de derecho y política de la competencia. | UN | وأكثر النظم الإقليمية تقدما في مجال المنافسة هو نظام الاتحاد الأوروبي الذي هو أيضا محور شبكة من الاتفاقات مع البلدان المجاورة يشمل درجات متفاوتة من الكثافة في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
En tercer lugar, la eficacia del modelo horizontal se ha reforzado al preverse la concertación de acuerdos con terceros Estados no sólo por el Presidente actuando en nombre de todo el Tribunal, sino también por el Fiscal, el Jefe de la Oficina de Defensa y el Secretario. | UN | وثالثا، تعززت فعالية النموذج الأفقي عبر الإعداد لعقد اتفاقات أو ترتيبات مع دول ثالثة، ليس فقط من خلال الرئيس بصفته ممثلا للمحكمة، ولكن أيضا بواسطة المدعي العام ورئيس مكتب الدفاع ورئيس القلم. |
Por lo que se refiere a la ejecución de las sentencias, el número total de acuerdos con gobiernos sigue siendo de siete. | UN | وفيما يتصل بإنفاذ الأحكام، يلاحظ أن العدد الكلي للاتفاقات مع الحكومات لا يزال سبعة. |
La India ha firmado ese tipo de acuerdos con Bulgaria, Croacia, China, Egipto, la Federación de Rusia, Italia, Omán y Rumania. | UN | وقد وقعت الهند اتفاقات من هذا القبيل مع الاتحاد الروسي، وإيطاليا، وبلغاريا، ورومانيا، وكرواتيا، والصين، وعمان، ومصر. |
Se pidió una aclaración sobre la razón por la que no se había revisado desde 1987 la instrucción administrativa sobre la preparación de acuerdos con los países anfitriones. | UN | وطُلب إيضاح السبب الذي حال منذ عام 1987 دون تنقيح الأمر الإداري بشأن صياغة الترتيبات مع البلدان المضيفة. |
19. México exhorta a Israel, a la India y al Pakistán a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación, cuya universalización es responsabilidad de todos los Estados partes e incompatible con la concertación de acuerdos con Estados que no son partes en el Tratado que contravienen los compromisos adquiridos en el contexto de las Conferencias de Examen. | UN | 19 - ومضى قائلاً إن المكسيك تدعو إسرائيل والهند وباكستان إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تعميم المعاهدة يعتبر مسؤولية جميع الدول الأطراف وهذا يناوئ النتائج التي توصلت إليها الاتفاقات مع الدول خارج المعاهدة والتي تسير في اتجاه مضاد للالتزامات المسندة في إطار مؤتمرات الاستعراض. |
2.50 El OOPS tiene derecho a un porcentaje específico de los gastos realizados en determinados proyectos en virtud de acuerdos con los donantes. | UN | 2-50 يحق للأونروا أن تسترد نسبة مئوية محددة من النفقات المتكبدة في مشاريع معينة، وفقا للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة. |
Alentar la concertación de acuerdos con las instituciones e iniciativas asociadas que deberían incorporarse a las actividades de intercambio de información de la Secretaría | UN | النهوض بالاتفاقات مع الشركاء من المؤسسات والمبادرات التي ينبغي أن تنضم لأنشطة الأمانة لتبادل المعلومات |
Los límites exteriores de la plataforma continental de Turquía en el Mediterráneo se determinarán a través de acuerdos con los Estados ribereños correspondientes sobre la base de los principios de equidad, teniendo en cuenta todas las circunstancias pertinentes o especiales, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وسوف تحدد الحدود الخارجية للجرف القاري التركي في البحر الأبيض المتوسط من خلال اتفاقات تبرم مع الدول الساحلية المعنية على أساس مبادئ المساواة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة أو الخاصة وفقا للقانون الدولي. |
Celebración oportuna de acuerdos con el país anfitrión, cuando sea necesario, para velar por que se atienda como es debido a las necesidades logísticas y administrativas. Disponibilidad de recursos financieros para la celebración de reuniones bien organizadas. Presentación oportuna de documentos; | UN | كما سيعمل على توقيع الاتفاقيات مع الحكومة المضيفة بطريقة ملائمة لضمان تقديم الاحتياجات اللوجستية والإدارية بصورة كافية.وكذلك العمل على إتاحة الموارد المالية وتنظيم ما يعقد من اجتماعات تنظيما جيدا.والعمل على أن تحصل الأطراف على الوثائق المطلوبة من الأمانة بطريقة ملائمة. |