Facilitación de políticas armonizadas mediante la concertación de acuerdos regionales y subregionales. | UN | وتيسير تنسيق السياسات عن طريق إبرام اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية. |
Observando con satisfacción la concertación de acuerdos regionales y las declaraciones mutuamente convenidas con el fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه، |
:: La prestación de asistencia a través de las organizaciones internacionales apropiadas, de programas y de organismos, así como de acuerdos regionales. | UN | :: تقديم المساعدة عن طريق المنظمات والبرامج والوكالات الدولية المختصة بالإضافة إلى الترتيبات الإقليمية. |
El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por último, se han de adoptar medidas al amparo de acuerdos regionales e internacionales para luchar contra el terrorismo de forma coordinada y continua. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تُتخذ تدابير من خلال الاتفاقات الإقليمية والدولية لضمان تنسيق مكافحة الإرهاب وضمان استمرارها. |
- Trato preferencial de determinados países en las licitaciones. ¿Está previsto este trato a otros países por medio de acuerdos regionales o bilaterales? | UN | :: المعاملة التفضيلية في العطاءات الممنوحة لبلدان مختارة: هل تمنح هذه المعاملة لبلدان أخرى عن طريق اتفاقات إقليمية أو ثنائية؟ |
También respalda el desarrollo, en su caso, de acuerdos regionales y bilaterales en interés de establecer mecanismos efectivos y factibles para abordar las consecuencias de las actividades peligrosas. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد أيضا وضع اتفاقات إقليمية وثنائية عند الاقتضاء من أجل إنشاء آليات فعالة وذات جدوى لمعالجة الآثار المترتبة على الأنشطة الخطرة. |
Prestar asistencia a agrupaciones regionales en la elaboración de acuerdos regionales sobre servicios. | UN | مساعدة المجموعات الإقليمية في وضع اتفاقات إقليمية في مجال الخدمات. |
Desde esta perspectiva, y mediante el presente documento, ofrece su contribución respecto de la elaboración de acuerdos regionales sobre el control de armas convencionales. | UN | وفي هذا الشأن، تحيل جمهورية الكونغو آراءها بصدد صياغة اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية. |
Los principios expuestos en el proyecto de artículos han servido de base para la formulación de acuerdos regionales. | UN | وقد استُخدمت المبادئ الواردة في مشروع المواد كأساس لوضع اتفاقات إقليمية. |
El sistema de acuerdos regionales está funcionando bien. | UN | وأضاف أن نظام الترتيبات الإقليمية يعمل بطريقة مُرضية. |
Además, la participación de acuerdos regionales en este ámbito no exime a la Organización de sus responsabilidades al respecto. | UN | ثم إن اشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام لا يعفي من أي من مسؤولياتها في ذلك الصدد. |
De conformidad con el Artículo 53 de la Carta, se pueden aplicar medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales con la autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وبموجب المادة 53 من الميثاق قد تتخذ الترتيبات الإقليمية خطوات إنفاذ من هذا القبيل بإذن من مجلس الأمن. |
Ello provocó inquietud acerca de cómo controlar este proceso y a la vez asegurar el respeto de las normas de no proliferación, lo que dio lugar a varias propuestas de acuerdos regionales, multilaterales e internacionales. | UN | وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية. |
Ello provocó inquietud acerca de cómo controlar este proceso y a la vez asegurar el respeto de las normas de no proliferación, lo que dio lugar a varias propuestas de acuerdos regionales, multilaterales e internacionales. | UN | وأدى القلق الذي أعرب عنه إزاء كيفية إدارة هذه العملية، وفي الوقت ذاته ضمان احترام معايير عدم الانتشار، إلى إبداء عدة اقتراحات تدعو إلى وضع ترتيبات إقليمية ومتعددة الأطراف ودولية. |
. Mientras algunos países en desarrollo proceden a una liberalización unilateral, otros la practican en el marco de acuerdos regionales. | UN | ورغم ذلك فإنه في الوقت الذي تُنفذ فيه بعض البلدان سياسة التحرير من طرف واحد، فإن البعض اﻵخر يفعل ذلك في إطار عمل ترتيبات إقليمية. |
La elaboración de acuerdos regionales se había visto favorecida por el proceso de aplicación del Programa de Acción Mundial. | UN | وقد ساعدت عملية تنفيذ برنامج العمل العالمي في وضع الاتفاقات الإقليمية. |
Número de acuerdos regionales o subregionales concertados. | UN | وعدد حالات اعتماد الاتفاقات الإقليمية أو دون الإقليمية. |
La FAO ha desempeñado un papel significativo en esta esfera y se han concertado una serie de acuerdos regionales relativos a la pesca. | UN | ولقد أدت منظمة الأغذية والزراعة دورا هاما في هذا المجال، وأبرم عدد من الاتفاقات الإقليمية فيما يتعلق بالمصائد. |
21. En cuanto a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, la concertación de acuerdos regionales que impidan la proliferación de estas armas en todos sus aspectos contribuye a fomentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
De hecho, como lo indican claramente las estadísticas, los Estados más pequeños han sido excluidos del Consejo por la fiera competencia en sus grupos regionales para ocupar los escasos asientos no permanentes disponibles, algunas veces incluso a pesar de la existencia de acuerdos regionales. | UN | فالواقع هو أن الدول الصغيرة، كما توضح الاحصاءات بجلاء، حرمت من عضوية المجلس نتيجة التنافس الشرس داخل مجموعاتها الاقليمية على العدد القليل المتاح من المقاعد غير الدائمة، حتى على الرغم من وجود اتفاقات اقليمية في بعض اﻷحيان. |
2. Subraya la irrevocabilidad de cuanto dispone el párrafo 1 del Artículo 53 de la Carta de las Naciones Unidas, que establece, en particular, que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad; | UN | " ٢ - تؤكد عدم جواز المساس بأحكام الفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز بمقتضى التنظيمات اﻹقليمية أو بواسطة الوكالات اﻹقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن؛ |
En virtud del Artículo 52, el Consejo de Seguridad promueve el desarrollo del arreglo pacífico de las controversias de carácter local por medio de acuerdos regionales. | UN | وبموجب المادة 52، يشجع مجلس الأمن الاستكثار من التسوية السلمية للمنازعات المحلية عن طريق التنظيمات الإقليمية. |
En su lugar, podría considerarse la posibilidad de elaborar directrices que sirvieran de marco para la adopción de acuerdos regionales. | UN | ولذلك يمكن النظر في أن توضع بدلا من ذلك مبادئ توجيهية تشكل إطارا لترتيبات إقليمية. |