"de adherirse a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانضمام إلى
        
    • بالانضمام إلى
        
    • انضمامها إلى
        
    • في أن تصبح طرفاً في
        
    • اﻻنضمام الى
        
    • بالتقيّد بالتزاماتها بموجب
        
    • في التقيد
        
    • بالتمسك
        
    • أن تصبح طرفا في
        
    • بالانضمام إليها على
        
    • في أن تصبح أطرافا في
        
    • تفكّر في
        
    • اﻹنضمام
        
    • أولم تنضم إليها
        
    • أطرافاً فى
        
    Celebramos una vez más la intención declarada por el Brasil de adherirse a dicho Tratado. UN ونحــن نرحب مرة أخرى بالنية التي أعلنتهــا البرازيــل فــي الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. UN ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة.
    Liechtenstein no tiene intención de adherirse a la OIT en un futuro próximo. UN ولا تنوي ليختنشتاين الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة في المستقبل القريب.
    Argelia observó que este era un elemento determinante en la decisión de un Gobierno soberano de adherirse a un instrumento internacional. UN ولاحظت الجزائر أن هذا الأمر يعد عنصراً هاماً في قرار الحكومة السيادي المتعلق بالانضمام إلى صك دولي ما.
    Aclaró que el Estado seguía la política de asegurarse de que las leyes internas concordaban con las normas internacionales antes de adherirse a los instrumentos internacionales. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Fiji aseguró que estaba evaluando, en función de su capacidad, la posibilidad de adherirse a los 14 tratados restantes. UN وأكدت فيجي أن عمليات التقييم جارية في حدود إمكاناتها بهدف الانضمام إلى المعاهدات الأربع عشرة المتبقية.
    Además, Singapur tenía intención de adherirse a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad antes de finalizar 2012. UN وفضلاً عن ذلك، قالت سنغافورة إنها تعتزم الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بحلول نهاية عام 2012.
    La República de Haití examinará ulteriormente la oportunidad de adherirse a estas dos convenciones. UN وستنظر جمهورية هايتي في وقت لاحق في فرصة الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى البروتوكول عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً.
    Por su parte, ha ratificado varios de esos convenios y su Gobierno estudia la posibilidad de adherirse a los restantes. UN وقد صدقت تونس على عدد معين من هذه الاتفاقيات، كما أن حكومته تدرس اﻵن امكانية الانضمام إلى اتفاقيات أخرى.
    El Comité recomienda asimismo que el Gobierno de Letonia considere la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y al Protocolo de 1967. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنظر حكومة لاتفيا في الانضمام إلى اتفاقية اللاجئين لعام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١.
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. UN كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك.
    Siria celebra la reciente adhesión de los Emiratos Árabes Unidos y de Djibouti a ese Tratado, así como la decisión de la Sultanía de Omán de adherirse a él. UN إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    El Gobierno continuará su política de adherirse a tratados multilaterales. UN وستواصل الحكومة سياستها بالانضمام إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    En nombre de la Unión Europea, acojo con beneplácito las decisiones que adoptaron Suiza y Timor Oriental de adherirse a las Naciones Unidas. UN وباسم الاتحاد الأوروبي، يسرني أن أرحب بقراري سويسرا وتيمور الشرقية بالانضمام إلى الأمم المتحدة.
    De hecho, incluso antes de adherirse a los Convenios Myanmar hacía tiempo que observaba estos principios. UN والواقع أن ميانمار كانت تراعي تلك المبادئ حتى قبل انضمامها إلى تلك الاتفاقيات بوقت طويل.
    El Estado de Bahrein atribuye la mayor importancia a sus obligaciones dimanantes de todos los convenios en los que es parte y está estudiando seriamente la posibilidad de adherirse a otros tratados internacionales en materia de derechos humanos. UN وتولي دولة البحرين أهمية قصوى لالتزاماتها فيما يتعلق بجميع الاتفاقيات التي هي طرف فيها، كما أنها تقوم حالياً بالنظر جدياً في أن تصبح طرفاً في المعاهدات الدولية اﻷخرى في ميدان حقوق اﻹنسان.
    i) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular de establecer una institución nacional de derechos humanos y de alentar a que eso se haga después de celebrar las consultas necesarias con las partes interesadas; UN (ط) تعهدات حكومة كمبوديا بالتقيّد بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، بما يشمل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان والتشجيع على أن يتم ذلك بعد تشاور كافٍ مع أصحاب المصلحة المعنيين؛
    El informe también resalta la escasa voluntad que tienen estos países de adherirse a procedimientos burocráticos racionalizados de inversión y provisión de desgravaciones fiscales. UN ويبرز التقرير أيضا ضعف إدارات البلدان في التقيد بالتزاماتها من خلال إجراءات بيروقراطية مبسطة للاستثمارات وتوفير استثناءات أو تخفيضات ضريبية.
    El principal desafío es convertir las promesas de adherirse a estos valores en acciones concretas a través de diversas iniciativas prácticas. UN ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية.
    En consecuencia, antes de adherirse a un nuevo instrumento internacional de derechos humanos, el Gobierno examina las leyes del país para decidir qué otra legislación o qué enmiendas a la ya existente son necesarias a fin de dar pleno cumplimiento al acuerdo en el derecho de Nueva Zelandia o si va a ser necesario formular reservas. E. Posibilidad de invocar ante los tribunales las disposiciones de los diversos UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    Logramos, durante la cumbre del Elíseo de diciembre de 2013, el compromiso de los Estados africanos de adherirse a este con celeridad. UN وحصلنا خلال مؤتمر القمة الذي عقد في قصر الإليزيه في كانون الأول/ديسمبر 2013 على التزام من الدول الأفريقية بالانضمام إليها على وجه السرعة.
    Este documento tiene por objeto ofrecer asistencia práctica a los Estados, especialmente a los Estados pequeños, tanto los que ya son parte en la Convención como los que están considerando la posibilidad de adherirse a ella. UN وتهدف هذه الورقة إلى تقديم مساعدة عملية للدول الأطراف الصغيرة أو الدول الصغيرة التي تنظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    93. Viet Nam es parte en 10 instrumentos internacionales contra el terrorismo y está examinando la posibilidad de adherirse a otros tres. UN 93 - وأوضح أن فييت نام طرف في 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب، وهي تفكّر في الانضمام إلى ثلاثة صكوك أخرى.
    22. Prosigue la actividad relacionada con la asistencia a los países que tratan de adherirse a la OMC; se está proporcionando asistencia de ese tipo a Argelia y al Sudán. UN ٢٢- ويتواصل العمل المتعلق بمساعدة البلدان التي تسعى إلى اﻹنضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ وُتقدﱠم هذه المساعدة حاليا إلى الجزائر والسودان.
    57. Exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar los instrumentos enumerados en el párrafo 78 del Programa de Acción de Durban, o de adherirse a ellos; UN " 57 - تهيب بالدول التي لم توقع الصكوك المبينة في الفقرة 78 من برنامج عمل ديربان ولم تصدق عليها أولم تنضم إليها بعد أن تنظر في القيام بذلك؛
    Es preciso reconocer que no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas están dispuestos a cumplir con las obligaciones que dimanan de los Protocolos, por lo que la Federación de Rusia se suma al llamamiento hecho por el Secretario General a los Estados que aún no lo han hecho para que consideren la posibilidad de adherirse a esos instrumentos. UN وشدد على أن الدول الأعضاء فى الأمم المتحدة ليست كلها على استعداد للوفاء بالتزاماتها بموجب هذين البروتوكولين، وهذا هو السبب فى أن الاتحاد الروسى يشارك الأمين للأمم المتحدة مناشدته الدول التى لم تصبح بعد أطرافاً فى تلك الصكوك أن تبادر إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus