Esta situación crea el optimismo justificado de que el proceso de adhesión a la Unión Europea proseguirá con éxito. | UN | وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح. |
A nivel regional debería prestarse atención a los procesos de adhesión a la Unión Europea y al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا. |
La Comisión reconoció también que el proceso de adhesión a la Unión Europea era largo y exigía que se reunieran determinadas condiciones. | UN | وأقرت اللجنة أيضا بأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عملية طويلة تشمل استيفاء بعض المعايير. |
El Sr. Thelin pregunta por las medidas adoptadas a ese respecto antes de 2007 en el marco de la perspectiva de adhesión a la Unión Europea. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
4.8 El Estado parte señala también que, en el contexto del cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea, se han puesto en marcha y están llevándose a cabo varios proyectos destinados a mejorar la situación de los miembros de los grupos étnicos, con especial atención a los romaníes. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، بالتركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، وباستمرار تنفيذها في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
En los Balcanes Occidentales y Turquía, los principales desafíos se refieren al cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea. | UN | ففي غرب البلقان وتركيا، تتصل التحديات الرئيسية باستيفاء معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
316. Tras el impulso cobrado por el proceso de adhesión a la Unión Europea, se han hecho importantes progresos en la creación de sistemas de asilo en la región. | UN | 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة. |
En el seminario del año pasado se abordó la cuestión del empleo y el desplazamiento de los trabajadores en el contexto del proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | وقد ناقشت الدورة الدراسية التي عُقدت في العام الماضي قضايا عن العمل وتحركات العمال في إطار عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La perspectiva de adhesión a la Unión Europea ha impulsado la evolución en el ámbito del asilo, como también lo ha hecho la necesidad real de ocuparse de un número cada vez mayor de solicitantes de asilo. | UN | وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء. |
La perspectiva de adhesión a la Unión Europea ha impulsado la evolución en el ámbito del asilo, como también lo ha hecho la necesidad real de ocuparse de un número cada vez mayor de solicitantes de asilo. | UN | وقد أعطى احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي دفعة للتطورات في مجال اللجوء، وكذلك للحاجة الفعلية للتعامل مع الأعداد المتزايدة من ملتمسي اللجوء. |
Las iniciativas emprendidas en el contexto del proceso de adhesión a la Unión Europea han complementado también los esfuerzos desplegados en el cumplimiento de los compromisos con la Convención y la Plataforma de Acción. | UN | وكملت المبادرات المتخذة في سياق عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أيضا الجهود المتعلقة بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بكين. |
111. El 16 de abril de 2003 la República de Chipre firmó en Atenas, junto con otros nueve países, el Tratado de adhesión a la Unión Europea. | UN | 111- وفي 16 نيسان/أبريل 2003 وقعت قبرص في أثينا، مع تسع بلدان أخرى، معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Bulgaria participa en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General en calidad de país que ha firmado el Tratado de adhesión a la Unión Europea y que actúa en calidad de observador activo en los órganos e instituciones de la Unión Europea. | UN | وتشارك بلغاريا في الدورة الستين للجمعية العامة بوصفها بلداً وقّع معاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ويتمتع بوضع مراقب نشط في هيئات ومؤسسات الاتحاد الأوروبي. |
La posibilidad de adhesión a la Unión Europea estimuló más reformas y más liberalización del comercio y de las corrientes de capital que la posibilidad de adhesión a otras instituciones internacionales, incluida la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد أدت إمكانية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى تشجيع الإصلاحات وتحرير التجارة وتدفقات رؤوس الأموال بأكثر مما فعلت إمكانية الانضمام إلى مؤسسات دولية أخرى، ومنها منظمة التجارة العالمية. |
El proceso de adhesión a la Unión Europea brinda al UNICEF la oportunidad de colaborar con el Gobierno de Turquía en la adopción de nuevas medidas para mejorar la protección de la infancia. | UN | وعملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تتيح فرصة لليونيسيف من أجل إقامة اتصالات مع حكومة تركيا بشأن اتخاذ مزيد من الإجراءات الرامية إلى تحسين مستوى حماية الأطفال. |
Bulgaria, Croacia y Rumania siguieron avanzando en el cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea al mejorar el marco jurídico de la política de competencia. | UN | وحققت بلغاريا ورومانيا وكرواتيا المزيد من التقدم في استيفاء شروط الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين أُطر عملها القانونية تنفيذا لسياسة المنافسة. |
Chipre se adhirió a la EURATOM al firmar el Tratado de adhesión a la Unión Europea el 16 de abril de 2003. | UN | انضمت قبرص إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بتوقيعها لمعاهدة الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في 16 نيسان/أبريل 2003. |
En 1991 Polonia firmó un acuerdo de asociación con las Comunidades Europeas y en abril de 1994 presentó una solicitud oficial de adhesión a la Unión. | UN | وفي عام 1991، وقعت بولندا على اتفاق انتساب مع الاتحادات الأوروبية، وفي نيسان أبريل 1994، قُدم طلب رسمي للانضمام إلى الاتحاد. |
4.8 El Estado parte señala también que, en el contexto del cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea, se han puesto en marcha y están llevándose a cabo varios proyectos destinados a mejorar la situación de los miembros de los grupos étnicos, con especial atención a los romaníes. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، بالتركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، وباستمرار تنفيذها في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
:: Firma del Tratado de adhesión a la Unión Europea en Atenas, en 2003. | UN | :: قامت بتوقيع معاهدة الانضمام للاتحاد الأوروبي في أثينا في عام 2003 |
Celebramos la entrada en vigor del Acuerdo de Estabilización y Asociación en un Estado participante el 1º de abril de 2009, así como su solicitud de adhesión a la Unión Europea. | UN | ورحّبنا بدخول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب حيز النفاذ مع دولة مشاركة واحدة في 1 نيسان/أبريل 2009، وكذا بطلبها الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
La reciente firma del Memorándum de la Declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis es un paso importante en la dirección correcta, que también Eslovenia acoge con agrado en su calidad de Estado en proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
A él asistieron alrededor de 60 participantes de países miembros de la IMPEL y países en proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |