"de adquisición de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اكتساب
        
    • الشراء في
        
    • الشراء التي تضطلع بها
        
    • الشراء التي يقوم
        
    • الاشتراء في
        
    • الشراء التي تقوم
        
    • الشراء التي يضطلع بها
        
    No podrá revocarse la nacionalidad después de un plazo de diez años contado a partir de la fecha de adquisición de la nacionalidad húngara. UN ولا يجوز إسقاط الجنسية بعد انقضاء فترة أمدها عشر سنوات تحسب من تاريخ اكتساب المواطنة الهنغارية.
    Lo mismo ocurre con la obligación de escuchar las opiniones del menor en caso de adquisición de la nacionalidad holandesa por opción y naturalización. UN وينطبق نفس الشيء على الالتزام بالاستماع إلى آراء القاصرين في حالة اكتساب الجنسية الهولندية بالاختيار وبالتجنس.
    El artículo 47 también ha definido el concepto de adquisición de la ciudadanía, que incluye la adquirida por nacimiento, ascendencia, matrimonio, inscripción registral, naturalización u otros medios prescritos por ley. UN وتحدد المادة 47 أيضاً اكتساب المواطَنة بالمولد أو النسب أو الزواج أو الجنسية أو الوسائل الأخرى الوارد وصفها في القانون.
    La investigación determinó que la labor de planificación había sido insuficiente y que el proceso de adquisición de la Misión era deficiente. UN وقد انتهى التحقيق إلى أن تخطيط هذه العملية لم يكن كافيا، وأن عمليات الشراء في البعثة يشوبها الخلل.
    La auditoría reveló que el Comité de Contratos de la Sede seguía teniendo un profundo efecto en la función de adquisición de la Organización, aunque su funcionamiento podría mejorarse aún más. UN وكشفت المراجعة عن أن لجنة المقر للعقود لا تزال تؤثر بصورة عميقة على عملية الشراء في المنظمة، مع أن أداءها يمكن تحسينه.
    Finalmente, el Secretario General desea señalar que las actividades de adquisición de la Organización son objeto de estrecha y constante vigilancia por parte de los diversos órganos de supervisión, para asegurar el cumplimiento de las normas. UN وأخيرا، يود اﻷمين العام أن ينبه إلى أن أنشطة الشراء التي تضطلع بها المنظمة تخضع لتفحص دقيق ومتواصل من جانب مختلف هيئات المراقبة، اﻷمر الذي يكفل التقيد باﻷنظمة والقواعد.
    Que examine la sostenibilidad del aumento de las actividades de adquisición de la oficina de China. UN استعراض مدى إمكانية تحمل الزيادة في أنشطة الشراء التي يقوم بها مكتب الصين القطري.
    128. Los procesos y prácticas de adquisición de la ONUDI no están automatizados. UN 128- وليست إجراءات وممارسات الاشتراء في اليونيدو مؤتمتة.
    La modificación de la Constitución y la Ley de nacionalidad de 2004 abolieron el antiguo sistema de adquisición de la nacionalidad por el jus soli (derecho de suelo). UN وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد.
    Observó con satisfacción las medidas legislativas adoptadas, destinadas a mejorar el sistema de adquisición de la ciudadanía y los derechos políticos. UN ولاحظت بارتياح اعتمد التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين نظام اكتساب الجنسية والحقوق السياسية.
    El principio de justicia puede expresarse en diferentes niveles relacionados con el proceso de adquisición de la riqueza. UN ويمكن توضيح مبدأ العدل على مستويات عدة متصلة بعملية اكتساب الثروة.
    En cada uno de esos casos, examinó los derechos y las obligaciones de los Estados predecesores y sucesores respecto de una serie de categorías de personas clasificadas de acuerdo con criterios tales como el lugar de nacimiento, el modo de adquisición de la nacionalidad y el lugar de residencia. UN ودرس في كل حالة من هذه الحالات حقوق والتزامات الدول السلف والخلف بخصوص عدد من فئات اﻷشخاص المصنفين وفق معايير مثل مكان الولادة، وأسلوب اكتساب الجنسية ومكان اﻹقامة.
    Así, cuando las cuestiones de nacionalidad están reguladas por tratado entre los Estados involucrados, como en la situación del artículo 17, las disposiciones de tal tratado también pueden invocarse contra la presunción de adquisición de la nacionalidad del Estado de residencia habitual. UN وهكذا عندما تنظّم معاهدة معقودة بين الدول المعنية مسائل الجنسية، على نحو ما هو متوخى في المادة ٧١، فإن أحكام مثل هذه المعاهدة يمكن أيضاً أن تنقض افتراض اكتساب جنسية دولة اﻹقامة الاعتيادية.
    Esta referencia es válida también para el concepto y las formas de adquisición de la ciudadanía, que se reflejan en los artículos siguientes: UN ٢٢٦ - وهذه اﻹشارة سليمة أيضا بالنسبة لمفهوم اكتساب الجنسية وأشكاله التي تنعكس في المواد التالية:
    Dos años atrás se modificó la Constitución para redefinir la familia como entidad basada en la igualdad entre los cónyuges y garantizar la igualdad entre los géneros en el proceso de adquisición de la ciudadanía. UN وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية.
    El informe de auditoría sobre las actividades de adquisición de la UNSOA está a disposición de los Estados Miembros que lo soliciten. UN وأنهت بيانها قائلة إن تقرير مراجعة الحسابات عن أنشطة الشراء في مكتب دعم البعثة متاح للدول الأعضاء بناء على طلبها.
    La auditoría reveló que el Comité de Contratos de la Sede seguía teniendo un profundo efecto en la función de adquisición de la Organización, aunque el proceso de examen realizado por el Comité podría mejorarse aún más. UN 4 - وبينت المراجعة أن لجنة المقر للعقود لا تزال تؤثر بصورة عميقة على عملية الشراء في المنظمة، مع أن أداءها يمكن تحسينه.
    En su informe de fecha 6 de noviembre de 2007, el Secretario General suministra información sobre las actividades de adquisición de la Secretaría durante los 12 meses anteriores. UN 6 - ويقدم تقرير الأمين العام، المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، معلومات عن أنشطة الشراء في الأمانة العامة خلال فترة الاثني عشر شهرا الماضية.
    La noción de adquisiciones sostenibles no es un concepto enteramente nuevo en la función de adquisición de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 9 - ليس الشراء المستدام مفهوماً جديداً بكل معنى الكلمة في وظيفة الشراء التي تضطلع بها الأمانة العامة.
    Cabe señalar que el fortalecimiento de la secretaría del Comité de Contratos de la Sede forma parte de la reforma en marcha de las actividades de adquisición de la Organización. UN 271- وينبغي الإشارة إلى أن تعزيز أمانة لجنة العقود بالمقر يشكل جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية لأنشطة الشراء التي تضطلع بها المنظمة.
    22. El Director Ejecutivo de la OSP de las Naciones Unidas, de conformidad con la Reglamentación Financiera Detallada, podrá establecer de tanto en tanto los procedimientos que sean necesarios para ejecutar las actividades de adquisición de la OSP de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - وتمشيا مع النظام المالي، يمكن للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة أن يقوم من وقت ﻵخر بوضع إجراءات، حسب اللزوم، لتنفيذ أنشطة الشراء التي يقوم بها المكتب.
    La Sección de Adquisiciones tendrá ocho funcionarios radicados en Entebbe que prestarán apoyo a las actividades de adquisición de la Misión. UN 165 - أما قسم المشتريات فسيوفر له ثمانية موظفين مقرهم في عنتيبي لدعم أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة.
    En el cuadro 1 infra se proporciona un desglose de las actividades de adquisición de la OSIA por grupos de productos, mientras que en el cuadro 2 se proporciona un desglose por tipo de cliente. UN ويُفصِّل الجدول 1 أنشطة الشراء التي يضطلع بها المكتب حسب فئات المنتجات بينما يقدم الجدول 2 تفصيلا حسب فئة الزبائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus