El Relator Especial debe reforzar las recomendaciones de su informe final y exigir un marco jurídico más estricto para proteger a los civiles de los ataques de aeronaves no tripuladas. | UN | وقال إنه يجب أن يزيد المقرر الخاص من قوة توصياته في تقريره النهائي، وأن يضمنها دعوة أكثر صرامة لإطار قانوني لحماية المدنيين من هجمات الطائرات المسيّرة. |
Dado que el debate se refiere al respeto del derecho humanitario, pide una explicación más detallada de la afirmación de que el uso de aeronaves no tripuladas puede reducir el número de víctimas civiles. | UN | وحيث أن المناقشة تتعلق باحترام القانون الإنساني، فقد طلب مزيدا من التفسير لما ورد من تأكيد على أن استخدام الطائرات المسيّرة يمكن أن يقلل أعداد الخسائر في صفوف المدنيين. |
El Presidente ha explicado específicamente por qué es necesario, legítimo y justo el uso de aeronaves no tripuladas. | UN | وقد أوضح الرئيس تحديدا الأسباب التي تجعل استخدام الطائرات المسيّرة ضروريا ومشروعا وعادلا. |
Esta labor se reforzará mediante el despliegue del sistema de aeronaves no tripuladas y la capacidad de la Misión para la vigilancia las 24 horas del día. | UN | وسيعزَّز هذا العمل أكثر من خلال نشر المنظومة الجوية الذاتية التشغيل وقدرة البعثة على المراقبة على مدار الساعة يوميا. |
Sistema de aeronaves no tripuladas | UN | المنظومة الجوية الذاتية التشغيل |
Durante los días anteriores a la operación " Plomo Fundido " , a cada una de las brigadas se le asignó como escolta un escuadrón de aeronaves no tripuladas que participaría con ella en la acción durante la operación. | UN | خلال الأيام التي سبقت عملية " الرصاص المصبوب " ، زود كل لواء بسرب حراسة من الطائرات بلا طيار للمشاركة معه في الأعمال الجارية خلال العملية. |
Pide a los Relatores Especiales que den su opinión sobre el daño colateral causado por el uso de aeronaves no tripuladas. | UN | وسأل المقرر الخاص عن رأيه في الأضرار الجانبية التي يتسبب فيها استخدام الطائرات المسيّرة. |
Lo que plantea problemas es la utilización de aeronaves no tripuladas al margen de un conflicto armado reconocido. | UN | وأكد أن استخدام الطائرات المسيّرة خارج الصراعات المسلحة المعترف بها هو ما يسبب الإشكاليات. |
Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. | UN | وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة. |
El único gran obstáculo para la evaluación de las repercusiones civiles de los ataques de aeronaves no tripuladas es la falta de transparencia, que dificulta la evaluación objetiva de las afirmaciones de selección precisa de objetivos. | UN | كما أن انعدام الشفافية كان يمثل أكبر عقبة منفردة أمام تقييم أثر استخدام ضربات الطائرات المسيّرة على المدنيين، بما يجعل من الصعب تقدير دعاوى الاستهداف الدقيق بصورة موضوعية. |
Desea conocer de qué manera considera el Relator Especial que se puede aumentar la transparencia con respecto a la evaluación de los efectos de los ataques de aeronaves no tripuladas en la población civil. | UN | كما أنها تود معرفة الطريقة التي يرى المقرر الخاص أنه يمكن بها زيادة الشفافية فيما يتعلق بتقييم أثر ضربات الطائرات المسيّرة على المدنيين. |
Si bien la utilización de aeronaves no tripuladas no es ilegal en sí, su uso para ataques selectivos contra personas plantea cuestiones jurídicas complejas, por ejemplo con respecto al derecho a la vida. | UN | ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة. |
Ni el derecho internacional ni las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la lucha contra el terrorismo contemplan la utilización de métodos extrajudiciales, como el uso de aeronaves no tripuladas. | UN | وأشار إلى أنه لا القانون الدولي ولا قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب تسمح باستخدام أساليب خارج نطاق القانون، مثل استخدام الطائرات المسيّرة. |
Con respecto a la cooperación, él y sus colegas han entablado un diálogo directo con los órganos europeos y de las Naciones Unidas y están trabajando para que se adopte una posición común sobre la cuestión del uso de aeronaves no tripuladas. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنه وزملائه قد انخرطوا في حوار مباشر مع هيئات أوروبية وهيئات تابعة للأمم المتحدة، وإنهم يعملون من أجل اعتماد موقف مشترك إزاء استخدام الطائرات المسيّرة. |
En particular, la afirmación categórica del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que el uso de aeronaves no tripuladas no es ilegal no solo es una generalización excesiva, sino que también prejuzga el debate. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن التصريح القاطع الذي صدر عن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي بأن استخدام الطائرات المسيّرة ليس بالأمر غير المشروع لا يُعد فحسب تعميما شاملا، بل أنه أيضا يجهض المناقشة في حد ذاتها. |
45. La Sra. Pérez Álvarez (Cuba) dice que su Gobierno rechaza el uso de aeronaves no tripuladas que provocan víctimas civiles como una violación clara de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 45 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن حكومتها ترفض استخدام الطائرات المسيّرة الذي يسفر عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين باعتباره انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Se informó también a la Comisión de que los helicópteros de observación tenían un tiempo de vuelo limitado y una capacidad restringida de vuelo nocturno, en tanto el sistema de aeronaves no tripuladas permitiría a las aeronaves mantenerse en vuelo por varias horas y penetrar en la cubierta selvática y el terreno para detectar rastros de actividades de grupos armados y depósitos de armas. | UN | كما أبلغت اللجنة بأن الطائرات العمودية المستخدمة لأغراض الرصد لها ساعات طيران محدودة وقدرة محدودة على الطيران الليلي، في حين تتوفر للمنظومة الجوية الذاتية التشغيل القدرة على الطيران لعدة ساعات واختراق الغطاء الحرجي والأرض لتحديد آثار أنشطة الجماعات المسلحة ومخابئ الأسلحة. |
Se indicó a la Comisión de que dado que los grupos de milicias se trasladaban y actuaban de noche, la capacidad de vigilancia nocturna de la ONUCI constituiría un activo esencial, y que el sistema de aeronaves no tripuladas actuaría como un multiplicador de fuerzas permitiendo a la misión tener un conocimiento más profundo de la situación en su entorno. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه مع تحرك الميليشيات وتنفيذهم عمليات ليلا، سيكون امتلاك العملية لقدرات للرقابة الليلية ميزة حاسمة. وستعمل المنظومة الجوية الذاتية التشغيل كعامل مضاعِف للقوة بما ستحدثه من تعزيز كبير لوعي البعثة بالحالة السائدة. |
En lo que respecta al intercambio de información con los gobiernos, la ONUCI aplicaría un procedimiento operativo estándar sobre el uso de esta tecnología que dispondría en qué circunstancias y bajo qué autoridad de las Naciones Unidas podría compartirse la información obtenida mediante el sistema de aeronaves no tripuladas. | UN | وفيما يتعلق بإطلاع الحكومات على هذه المعلومات، فستكون لدى العملية إجراءات تشغيل موحدة بشأن استخدام هذه التكنولوجيا ستحدد الظروف والإذن اللازم من الأمم المتحدة اللذين يمكن في ظلهما إعطاء معلومات متحصلة باستخدام المنظومة الجوية الذاتية التشغيل. |
Los escuadrones de aeronaves no tripuladas tenían representantes en la comandancia y oficiales en los lugares de combate efectivo que prestaban asistencia para la comunicación entre las aeronaves no tripuladas -- operadas por sólo dos personas, que están en territorio israelí -- y las fuerzas terrestres. | UN | وكان لأسراب الطائرات بلا طيار ممثلون في مقر القيادة وضباط في مواقع الاشتباكات الفعلية وقد ساعدوا في الاتصالات بين الطائرات بلا طيار - التي يوجهها فريق مكون فقط من شخصين موجودين في الأراضي الإسرائيلية - والقوات الموجودة في الميدان. |
Del 17 al 19 de abril, el Relator Especial participó en una reunión de expertos sobre ataques de aeronaves no tripuladas al amparo del derecho internacional celebrada en Wilton Park (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). | UN | 10 - وفي الفترة من 17 إلى 19 نيسان/أبريل، شارك المقرر الخاص في اجتماع للخبراء تناول الضربات المنفذة بطائرات بلا طيار في إطار القانون الدولي، وأُجرِي في ويلتون بارك بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
42. El Sr. Zhang Guixuan (China) dice que el vacío jurídico internacional con respecto al uso de aeronaves no tripuladas da pie a que se produzcan abusos. | UN | 42 - السيد زانغ غيشوان (الصين): قال إن الفراغ القانوني الدولي فيما يتعلق بالطائرات المسيّرة يجعلها عرضة لإساءة الاستخدام. |