"de agentes del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الدولة
        
    • وكلاء الدولة
        
    • موظفين حكوميين
        
    • أعوان الدولة
        
    • موظفو الدولة
        
    • من عناصر الدولة
        
    • العناصر التابعة للدولة
        
    • من عملاء الدولة
        
    • مسؤولين في الدولة
        
    • موظفين بالدولة
        
    • موظفين تابعين للدولة
        
    • موظفين في الدولة
        
    La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. UN والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية.
    El derecho a la seguridad personal fue afectado por amenazas de agentes del Estado, con diversos fines, incluso de carácter extorsivo. UN وقد نال من حق الفرد في اﻷمن تهديدات موظفي الدولة لشتى اﻷغراض، ومنها القسر.
    También parece ser que se avanza poco en acabar con la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos cuando se trata de agentes del Estado y de categorías privilegiadas de personas, según se trata en el informe de la Relatora Especial. UN ويبدو أيضاً أن التقدم المحرز كان بطيئاً في وضع حد لإفلات وكلاء الدولة وبعض فئات السكان المميزة من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة، كما نوقش في تقرير المقررة الخاصة.
    Con respecto a cuatro cuya admisibilidad el Gobierno ponía en tela de duda, la fuente dio más información para corroborar la denuncia de que los arrestos habían sido obra de agentes del Estado. UN وفيما يتعلق بأربع حالات شككت الحكومة في مقبوليتها، قدم المصدر معلومات إضافية تدعم الادعاء بأن الاعتقالات نفذت على يد موظفين حكوميين.
    En los tres casos verificados se concluyó que no existían elementos de juicio para afirmar la participación de agentes del Estado. UN واتضح من الحالات الثلاث التي تم التحقق منها أنه لا تتوافر أدلة تثبت مشاركة أعوان الدولة.
    Es motivo de preocupación para el Comité que el Decreto 1290 no reconozca victimas de agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسـوم رقـم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Dado que al Estado parte se le atribuye responsabilidad por violaciones perpetradas con el consentimiento, complicidad u omisión de agentes del Estado, al Comité le preocupa gravemente que la responsabilidad del Estado no esté claramente definida y que la legislación actual pueda dar lugar a discriminación entre las víctimas (artículo 14 de la Convención). UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة، بموافقة من عناصر الدولة أو تواطئهم أو إغفالهم، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن مسؤولية الدولة ليست محددة بوضوح ولأن التشريع الحالي قد يؤدي إلى التمييز بين الضحايا (المادة 14 من الاتفاقية).
    Es significativo notar que, cuando la víctima sobrevive al atentado, la confirmación de la participación de agentes del Estado se eleva notablemente. UN ومن الجدير باﻹشارة أن التأكيد على مشاركة موظفي الدولة يزداد بشكل ملحوظ في الحالات التي ينجو المجني عليه فيها من الموت.
    Recalcó que el Gobierno había establecido una comisión parlamentaria para llevar a cabo investigaciones sobre las actuaciones de agentes del Estado que hubieran causado muertes o lesiones de personas. UN وبيّنت أن الحكومة أنشأت لجنة برلمانية للتحقيق في تصرفات موظفي الدولة التي تؤدي إلى موت أشخاص أو إصابتهم.
    1. La Constitución uruguaya regula el régimen de responsabilidad extracontractual resultante del daño inferido a particulares por parte de agentes del Estado. UN ١- ينظم دستور أوروغواي نظام المسؤولية غير التعاقدية الناتجة عن الضرر اللاحق باﻷفراد من جانب موظفي الدولة.
    Desde la presentación del informe, la MICIVIH ha continuado vigilando las violaciones de los derechos humanos por parte de agentes del Estado para plantear esos casos ante las autoridades locales y nacionales pertinentes. UN ومنذ صدور هذا التقرير، واصلت البعثة رصد انتهاكات حقوق الانسان من جانب موظفي الدولة ورفع هذه الحالات الى السلطات المختصة المحلية والوطنية.
    Además se plantean en ellos serias dificultades de prueba en relación con la intervención de agentes del Estado, en gran parte por las circunstancias de clandestinidad en que la tortura era practicada. UN وهناك أيضا مصاعب جدية في جمع اﻷدلة عن اشتراك موظفي الدولة في هذه الحالات، ويرجع ذلك بقدر كبير الى السرية التي كان يُمارس التعذيب في اطارها.
    Es una medida bastante dura, y el Sr. Bhagwati llama la atención de la delegación francesa sobre la posición de las autoridades canadienses a este respecto, que toman en consideración las amenazas que no proceden de agentes del Estado. UN وهذا تدبير قاس إلى حد ما ويسترعي السيد باغواتي انتباه الوفد الفرنسي إلى موقف السلطات الكندية في هذا الشأن التي تأخذ في الاعتبار التهديدات غير تهديدات موظفي الدولة.
    La impunidad es a menudo una consecuencia directa de leyes que eximen explícitamente a los funcionarios públicos, los parlamentarios o determinadas categorías de agentes del Estado de la responsabilidad o el procesamiento por la violación de los derechos humanos. UN وغالباً ما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تُعفي صراحة المسؤولين العموميين والبرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو المقاضاة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El 28 de abril de 2009, el Consejo de Ministros decidió que no se había demostrado la responsabilidad de agentes del Estado en la muerte de esas tres personas. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2009، قررت لجنة الوزراء أنه لم تثبت مسؤولية وكلاء الدولة في وفاة الأشخاص الثلاثة المعنيين.
    El 28 de abril de 2009, el Consejo de Ministros decidió que no se había demostrado la responsabilidad de agentes del Estado en la muerte de esas tres personas. UN وفي 28 نيسان/أبريل 2009، قررت لجنة الوزراء أنه لم تثبت مسؤولية وكلاء الدولة في وفاة الأشخاص الثلاثة المعنيين.
    27. Suiza expresó su preocupación por la participación de agentes del Estado en las desapariciones forzadas, y por la persistente violencia contra las mujeres. UN 27- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء تورّط موظفين حكوميين في عمليات الاختفاء القسري، واستمرار العنف ضد المرأة.
    El Comité concluye que la entrada de agentes del Estado en el domicilio de la familia Sahbi en tales circunstancias constituye una injerencia ilegal en su domicilio, violando el artículo 17 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى بيت أسرة جعفر صحبي في مثل هذه الظروف يشكل تعدياً غير قانوني على بيتهم، وفي ذلك انتهاك للمادة 17 من العهد().
    Pese al seguimiento realizado, hasta la fecha no se ha logrado reunir antecedentes necesarios para afirmar la participación de agentes del Estado. UN ولم يتسن حتى اﻵن، رغم المتابعة التي أجرتها اللجنة، العثور على أدلة كافية لتأكيد ضلوع أعوان الدولة في هذه الاعتداءات.
    Es de preocupación para el Comité que el Decreto 1290 no reconoce victimas de agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Dado que al Estado parte se le atribuye responsabilidad por violaciones perpetradas con el consentimiento, complicidad u omisión de agentes del Estado, al Comité le preocupa gravemente que la responsabilidad del Estado no esté claramente definida y que la legislación actual pueda dar lugar a discriminación entre las víctimas (artículo 14 de la Convención). UN وبالنظر إلى أن الدولة الطرف مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة، بموافقة من عناصر الدولة أو تواطئهم أو إغفالهم، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن مسؤولية الدولة ليست محددة بوضوح ولأن التشريع الحالي قد يؤدي إلى التمييز بين الضحايا (المادة 14 من الاتفاقية).
    Durante la investigación, ni el Ministerio Público ni el juzgado contralor de la investigación reaccionaron ante la existencia de signos de tortura y que se haya producido estando en custodia de agentes del Estado. UN وأثناء التحقيقات، لم تتخذ النيابة العامة أو المحكمة المسؤولة عن التحقيق أي إجراءات ردا على وجود آثار للتعذيب وعلى أن التعذيب قد تم للمتضررة وهي محتجزة لدى العناصر التابعة للدولة.
    El Comité observa que, según la documentación no impugnada que tiene ante sí, la autora y su familia fueron víctimas de diversas amenazas directas de la policía, es decir, de agentes del Estado parte, incluidas amenazas de muerte, con la intención de obligarlas ilícitamente a retirar las denuncias que habían formulado contra ciertos agentes de policía. UN وتلاحظ اللجنة أنه حسب المواد غير المعترض عليها المتاحة لها، فقد تلقت صاحبة البلاغ وأسرتها عدداً من التهديدات المباشرة من الشرطة، أي من عملاء الدولة الطرف، بما فيها تهديدات بالقتل، بهدف إجبارها هي وأسرتها بصورة غير قانونية على سحب الشكاوى المرفوعة ضد أفراد من الشرطة.
    La participación de agentes del Estado en algunos de ellos, especialmente cuando se investiga la presunta participación de miembros del Ejército y la PN, otorga mayor gravedad a esta situación. UN ذلك أن ضلوع مسؤولين في الدولة في البعض منها، ولا سيما عندما يجري التحقيق في الاشتباه في ضلوع أفراد من الجيش والشرطة الوطنية، إنما يزيد من خطورة هذا الوضع.
    En los últimos meses del período, la PN logró la captura de un importante número de integrantes de bandas dedicadas al secuestro, constatándose la participación o encubrimiento de agentes del Estado en varias de ellas. UN ٠٦ - وفي اﻷشهر اﻷخيرة من هذه الفترة، تمكنت الشرطة الوطنية من اعتقال عدد كبير من أعضاء عصابات الاختطاف، وتأكد أن موظفين بالدولة كان لهم ضلع في عدد منها إما اشتراكا أو تسترا.
    El Sr. Salama se preguntaba hasta qué punto el Grupo de Trabajo necesitaría ocuparse de lo que ocurriese en Nueva York con respecto a la redacción de una convención general sobre el terrorismo internacional, examinando la dimensión de derechos humanos de la definición y cuestiones tales como si los militares podían ser objeto de actos terroristas o si en su calidad de agentes del Estado, podían ser ellos mismos terroristas. UN وتساءل السيد سلامة عن مدى حاجة الفريق العامل إلى معالجة التطورات في نيويورك بخصوص وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، والتفكير في البعد الخاص بحقوق الإنسان في التعريف، وقضايا مثل إمكان أن يكون الجيش عرضة لأعمال إرهابية أو أن يكون أفراده أنفسهم إرهابيين باعتبارهم موظفين تابعين للدولة.
    Estos grupos suelen estar estrechamente vinculados a acciones de delincuencia común, con alto grado de organización, logística y apoyo, en ciertos casos, de agentes del Estado. " UN وتنحو هذه الجماعات الى الارتباط بشكل وثيق بالجريمة العادية وتتسم بدرجة عالية من التنظيم، وتوافر السوقيات والدعم، وذلك في بعض الحالات من موظفين في الدولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus