"de agresión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوانية
        
    • للعدوان
        
    • العدواني
        
    • بالعدوان من
        
    • العدوان من
        
    El proceso de paz en curso y la estabilidad en toda la región se ven gravemente amenazados a causa de estos actos de agresión de los serbios de Bosnia, por lo que es preciso impedir que sigan produciéndose. UN وهذه اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها الصرب البوسنيون تعرض للخطر الشديد عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا، ومن ثم فإنه يجب ألا يسمح لهذا المسلسل من اﻷحداث أن يستمر دون كابح.
    Estamos seriamente preocupados ya que la vida de más de 200.000 personas peligra bajo la amenaza directa de los ataques y actos de agresión de los serbios. UN ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب.
    Con profunda preocupación cumplo con comunicarle que en los últimos días han aumentado los actos de agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán. UN ببالغ القلق، أبلغكم أن جمهورية أرمينيا عمدت مؤخرا إلى تكثيف أعمالها العدوانية ضد أذربيجان.
    Es un inveterado método de agresión de los Estados Unidos iniciar una guerra al tiempo que confunden profundamente lo bueno y lo malo. UN فهذا أسلوب عريق للعدوان تنتهجه الولايات المتحدة لإشعال الحرب، مع القيام في نفس الوقت بإحداث خلط شديد بين الحق والباطل.
    El reciente acto de agresión de Georgia contra Osetia del Sur es un ejemplo de ello. UN والعمل العدواني الأخير الذي قامت به جورجيا ضد جنوب أوسيتيا ما هو إلا مثال على ذلك.
    40. La delegación egipcia lamenta asimismo la decisión de la CDI de suprimir la amenaza de agresión de la lista de los crímenes, más aún porque Egipto había pedido que se mantuviera ese punto, dada su gran importancia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٤٠ - وأعرب عن أسفه أيضا ﻷن اللجنة قررت رفع التهديد بالعدوان من قائمة الجرائم، ولا سيما أن وفده قد طلب اﻹبقاء على هذا البند، الذي يتسم بأهمية كبيرة فيما يتعلق بحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Los problemas internos y la política de agresión de los vecinos de Ucrania la llevaron en 1920 a la pérdida de su soberanía estatal. UN غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١.
    :: Declaración sobre la necesidad de que se proteja a los civiles de los peligros de la escalada de la confrontación provocada por la política de agresión de Israel UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Es sumamente lamentable que la población civil de Georgia resultara víctima directa de los actos de agresión de la Federación de Rusia. UN ومن المؤسف للغاية أن المدنيين في جميع أنحاء جورجيا أصبحوا ضحية مباشرة للأعمال العدوانية للاتحاد الروسي.
    Los coreanos jóvenes y de mediana edad sirven de carne de cañón para las guerras de agresión de los Estados Unidos. UN ويُستخدم صغار السن ومتوسطو العمر من الكوريين الجنوبيين كوقود لمدافع الولايات المتحدة في حروبها العدوانية.
    Está claro que, a pesar de la magnitud de los delitos y actos de agresión de los serbios contra un Estado Miembro, el Consejo de Seguridad no ha actuado con decisión para resolver esta situación trágica. UN إذ من الواضح أن المجلس، على الرغم من فداحة جرائم الصرب وأعمالهم العدوانية ضد دولة عضو، لم يتصـــرف بشكل حازم لتصحيح هذه الحالة المأساوية.
    La eliminación de la capacidad de agresión de los Estados nos permitiría liberar dividendos de paz sustanciales que se destinarían a financiar el desarrollo, fundamento de la paz. UN ولا يمكن للقضاء على القدرات العدوانية للدول إلا مساعدتنا على تحقيق عوائد السلم الكبيرة التي ينبغي تكريسها لتمويل التنمية، وهي أساس السلم نفسه.
    La despiadada política de agresión de Croacia también resultó clara durante el ataque contra Eslavonia occidental, cuando el ejército de la República de Croacia cometió atrocidades masivas contra la población serbia. UN لقد كشفت السياسة العدوانية الوحشية لكرواتيا عن نفسها أثناء العدوان على سلافونيا الغربية، حيث ارتكب جيش جمهورية كرواتيا فظائع واسعة النطاق ضد المواطنين الصرب.
    Convencido de que dará muestras de comprensión y buena voluntad por lo que respecta a los hechos que acabo de exponer, le ruego una vez más que tome medidas urgentes en las Naciones Unidas para impedir que prosiga la política de agresión de Croacia. UN واقتناعا مني بأنكم ستبدون تفهما واستعدادا لاحترام ما أعرضه من حقائق، أطالبكم مجددا باتخاذ اجراءات عاجلة في إطار اﻷمم المتحدة لمنع كرواتيا من التمادي في هذه السياسة العدوانية.
    Por otra parte, el Gobierno iraquí se reserva el derecho de adoptar todas las medidas que considere necesarias para defender su integridad y soberanía territoriales y preservar la seguridad de su población frente a la política de agresión de los Estados Unidos. UN كما يحتفظ العراق بحقه الكامل في اتخاذ ما يراه مناسبا من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيه وأمن شعبه ضد السياسة اﻷمريكية العدوانية.
    11. El país ha sufrido grandes pérdidas materiales como consecuencia de la guerra de agresión de Armenia contra Azerbaiyán. UN ١١- تكبد البلد خسائر مادية خطيرة نتيجة للحرب العدوانية التي شنتها أرمينيا ضد أذربيجان.
    Afirmo asimismo el derecho de la República del Iraq a las compensaciones que legalmente le correspondan por los daños materiales y morales causados a las instalaciones civiles y a la población como consecuencia de estos actos de agresión, de conformidad con el principio de responsabilidad internacional. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بمنشآتها المدنية وبمواطنيها جراء القيام بمثل هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Este nuevo acto de agresión de Azerbaiyán estuvo precedido por una intensificación de la psicosis bélica por los medios de información de masas y por llamamientos de los dirigentes de la República de Azerbaiyán para movilizar todas las fuerzas al frente de Karabaj. UN وقد سبقت هذا التصعيد اﻷخير للعدوان اﻷذربيجاني هيستيريا حربية حركتها وسائط اﻹعلام ونداءات وجهها زعماء الجمهورية اﻷذربيجانية بتوجيه جميع القوات الى جبهة كاراباخ.
    El Consejo de Seguridad debería recomendar procedimientos apropiados para atender la solicitud de un Estado no poseedor de armas nucleares que fuese parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y hubiera sufrido un acto de agresión de esa índole, en lo que concierne a obtener del agresor una indemnización con arreglo al derecho internacional por concepto de pérdidas, daños o lesiones sufridas a causa de la agresión. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يوصي باجراءات مناسبة، استجابة ﻷي طلب تتقدم به دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، تقع ضحية لعدوان، بشأن الحصول على تعويضات من المعتدي وفقا للقانون الدولي عن أي خسائر أو أضرار أو اصابات تلحق بها نتيجة للعدوان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia protesta enérgicamente al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana por este acto de agresión de las fuerzas armadas azerbaiyanas contra la República de Armenia. UN وترغب وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا أن تبلغ وزارة خارجية الجمهورية اﻷرمينية باحتجاجها القاطع على العمل العدواني المذكور الذي ارتكبته القوات المسلحة اﻷذربيجانية ضد جمهورية أرمينيا.
    Si bien es cierto que la propuesta de suprimir la amenaza de agresión de la lista de crímenes sancionados por el código recibió amplio apoyo, hubo opiniones divergentes sobre la conveniencia de eliminar de la lista el crimen de intervención. UN ١٢ - وإذا كان اﻹقتراح الرامي إلى حذف التهديد بالعدوان من قائمة الجرائم التي تعاقب عليها المدونة قد لقي دعما واسعا، فإنه قد ظهر ثمة تباين في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الملائم حذف جريمة التدخل من القائمة.
    En meses recientes, ha habido un nuevo estallido de agresión de las fuerzas de los talibanes contra la población civil que habita en la región septentrional del país. UN وأشارت إلى أن الشهور الأخيرة قد شهدت تجدد العدوان من جانب قوات حركة الطالبان ضد السكان المدنيين في الجزء الشمالي من أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus