"de agresión que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدوانية التي
        
    • العدوان التي
        
    • عدوانية ما
        
    • تعد واعتداء بالضرب وهو ما
        
    • عدائيا
        
    • من أعمال العدوان
        
    De todas formas, cualesquiera sean los objetivos que se han propuesto los círculos de agresión que llevaron a cabo esta operación criminal, Azerbaiyán no transigirá en su posición. UN بيد أنني أعلن أنه مهما كانت اﻷهداف التي ترمي الى تحقيقها الدوائر العدوانية التي تقوم بهذه العلميات الهجومية فإن اذربيجان لن تتراجع عن مواقفها.
    La vigilancia respecto de las amenazas o actos de agresión que pueden erosionar la estabilidad regional o internacional es parte necesaria de esta actividad preventiva. UN ومن الضروري كجزء من هـــذا النشاط الوقائي الانتباه اليقظ إلى التهديدات أو اﻷفعال العدوانية التي يمكن أن تقوض الاستقرار اﻹقليمـــي أو الدولي.
    Como señalaba a Vuestra Excelencia en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno de Turquía recaerá toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión que llevan a cabo sus fuerzas armadas dentro de territorio iraquí, así como por todas las consecuencias dimanantes de dichos actos. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها.
    Esto implica la retirada de las fuerzas de agresión que ocupan toda la región oriental de ese país hermano. UN وهـذا يعنـي انسحاب قوات العدوان التي تحتل الجزء الشرقي من ذلك البلد الشقيق.
    Citó en particular la referencia a una " crisis de las relaciones entre Israel y Palestina " , siendo lo cierto que Israel había impuesto al pueblo palestino una ocupación militar total y que las fuerzas de ocupación estaban perpetrando actos criminales en el contexto de una política de agresión que había sido condenada por la comunidad internacional a lo largo de muchos años. UN واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة.
    2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones. UN 2-6 وأفادت صاحبة الرسالة بوجود دعويين جنائيتين ضد ل. ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى.
    Queremos creer que el Consejo tal vez decidirá, aunque sea tardíamente, escuchar a la víctima de la agresión y ayudarnos, por lo tanto, a poner fin a esta guerra de agresión que se ha prolongado sin tregua durante más de dos años. UN ونرغب في الاعتقاد بأن المجلس قد يقرر، حتى وإن كان ذلك متأخرا، الاستماع إلى ضحية العدوان، وبالتالي يساعدنا في وضع نهاية لهذه الحرب العدوانية التي استمرت في كامل قوتها على مدى السنتين الماضيتين.
    Aunque las resoluciones 1269 y 1368 invoquen expresamente el Capítulo VII, exigen la adopción inmediata de medidas frente a actos de agresión que constituyan una amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. UN ومع أن القرارين 1269 و 1368 لا يشيران صراحة إلى الفصل السابع، فإنهما يدعوان مباشرة إلى اتخاذ إجراءات لمواجهة الأعمال العدوانية التي تشكّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La persistencia del brutal bombardeo de la artillería iraní constituye una agresión manifiesta e inadmisible que amenaza a la seguridad y estabilidad de la región; por eso es imperativo que se obligue al régimen iraní a reconocer la gravedad de los actos de agresión que está cometiendo dentro del territorio iraquí y a asumir la plena responsabilidad internacional por sus consecuencias. UN إن استمرار القصف المدفعي الهمجي اﻹيراني يشكل عملا عدائيا سافرا غير مسوغ يهدد اﻷمن والاستقرار في المنطقة، مما يستوجب تبصير النظام اﻹيراني إلى خطورة اﻷعمال العدوانية التي يرتكبها داخل اﻷراضي العراقية وتحميله المسؤولية الدولية الكاملة عن العواقب التي تترتب عنها.
    Ese llamamiento público al separatismo constituye un ejemplo más de la política de agresión que Albania ha mantenido durante años en relación con Yugoslavia y con otros países vecinos para desestabilizar la situación y agravar los conflictos existentes en los Balcanes con el objetivo final de crear una Gran Albania. UN وتشكل هذه الدعوة العلنية إلى الانفصالية مثلا آخر يضاف إلى سلسلة من اﻷمثلة على السياسة العدوانية التي تتبعها البانيا منذ سنوات إزاء يوغوسلافيا وغيرها من البلدان المجاورة بهدف زعزعة الحالة وتصعيد النزاعات القائمة بالفعل في منطقة البلقان تحقيقا لهدفها النهائي أي إقامة دولة البانيا الكبرى.
    Al señalar a su atención los pormenores de esas agresiones, el Gobierno del Sudán solicita al Consejo de Seguridad que inste al régimen de Eritrea a cumplir lo dispuesto en los Artículos 2, 3 y 4 de la Carta de las Naciones Unidas y a abstenerse de cometer actos de agresión que lleven a la desestabilización de la paz y la estabilidad regionales. UN إن حكومة السودان إذ تنقل لعلمكم تفاصيل هذه الاعتداءات ترجو من مجلس اﻷمن لفت نظر النظام اﻹريتري إلى ضرورة الالتزام بالمواد الثانية والثالثة والرابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة والكف عن ممارساته العدوانية التي قد تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والسلم في المنطقة.
    Deseo poner en conocimiento de Vuestra Excelencia los actos de agresión que llevan a cabo las fuerzas armadas estadounidenses y británicas contra la integridad territorial y el espacio aéreo del Iraq en violación flagrante de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN أود إبلاغ سيادتكم بأن اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷمريكية والبريطانية ضد حرمة أراضي وأجواء العراق ما تزال تتواصل وبما يشكل خرقا فاضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Con respecto a la guerra de agresión que le han impuesto Rwanda, Uganda y Burundi, el pueblo congoleño tiene derecho a dudar de la efectividad y la eficiencia de las normas del derecho internacional. UN ١٢٨ - ومن حق الشعب الكونغولي إزاء الحرب العدوانية التي فرضتها عليه رواندا وأوغندا وبوروندي أن يتساءل عن فعالية وجدوى قواعد القانون الدولي.
    El Ministro hace a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido, la Arabia Saudita y Kuwait plenamente responsables de estos actos de agresión, y también afirma el derecho inalienable del Iraq a tomar las medidas necesarias para defender su integridad territorial y pedir indemnización por esos actos de agresión que causaron heridas a cuatro funcionarios civiles del servicio de ferrocarriles. UN ويحمِّل الوزير حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والسعودية والكويت المسؤولية الكاملة عن أعمالها العدوانية هذه، كما يؤكد حق العراق الثابت في اتخاذ الإجراءات اللازمة من أجل الدفاع عن حرمة أراضيه والمطالبة بالتعويض جراء هذه الأعمال العدوانية التي أسفر عنها جرح أربعة من المدنيين من موظفي الدائرة.
    La guerra de agresión que ha venido enfrentando mi país durante cuatro años, no sólo ha ocasionado el fenómeno de los niños soldados, sino que también ha provocado desplazamientos forzados brutales y trágicos de la población dentro de las fronteras del país, y ha obligado a un gran número de nuestros compatriotas a marchar al exilio en los Estados vecinos. UN إن الحرب العدوانية التي تعصف بوطني منذ أربعة أعوام مسؤولة لا عن ظاهرة تجنيد الأطفال وحسب، بل تسبّب أيضا حالات نزوح قسري وحشية ومأساوية ضمن حدود البلاد، كما أجبرت عددا كبيرا من مواطنينا على أن يكونوا منفيين في دول مجاورة.
    El orador acoge con satisfacción la decisión de crear un grupo de trabajo sobre el crimen de agresión, que constituye una grave infracción de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También nos oponemos a la inclusión en el Estatuto de la Corte del crimen de agresión, que todavía no se ha definido. UN ونعترض كذلك على إدراج جريمة العدوان التي لم تحدد بعد في النظام الأساسي للمحكمة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo confirmar la continuación de los actos de agresión que llevan a cabo unidades navales estadounidenses y australianas en aguas jurisdiccionales iraquíes, según se explica a continuación. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أثبت استمرار أعمال العدوان التي تقوم بها كل من القطع البحرية الأمريكية والاسترالية في المياه الإقليمية العراقية، على النحو الآتي:
    Citó en particular la referencia a una " crisis de las relaciones entre Israel y Palestina " , siendo lo cierto que Israel había impuesto al pueblo palestino una ocupación militar total y que las fuerzas de ocupación estaban perpetrando actos criminales en el contexto de una política de agresión que había sido condenada por la comunidad internacional a lo largo de muchos años. UN واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة.
    Citó en particular la referencia a una " crisis de las relaciones entre Israel y Palestina " , siendo lo cierto que Israel había impuesto al pueblo palestino una ocupación militar total y que las fuerzas de ocupación estaban perpetrando actos criminales en el contexto de una política de agresión que había sido condenada por la comunidad internacional a lo largo de muchos años. UN واستشهد بوجه خاص بما ورد في التقرير عن " الأزمة في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية " ، بينما الواقع أنه قد تم فرض احتلال عسكري إسرائيلي كامل على الشعب الفلسطيني وأن قوات الاحتلال ما فتئت ترتكب ممارسات إجرامية في سياق سياسة عدوانية ما برح المجتمع الدولي يدينها منذ سنوات عديـدة.
    2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones. UN 2-6 وأفادت صاحبة الرسالة بوجود دعويين جنائيتين ضد ل. ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى.
    Lo que sucede en Haití es un asunto interno del pueblo y del Gobierno haitiano y no representa una amenaza o violación de la paz, ni es un acto de agresión que justifique el empleo de la fuerza. UN حيث أن ما يجري في هايتي شأن داخلي لشعب وحكومة هايتي ولا يشكل تهديدا ولا خرقا للسلم وليس عملا من أعمال العدوان التي تبرر استخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus