"de agresión y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وامتهانهم
        
    • العدوانية وعمليات
        
    • الاعتداء أو
        
    • العدوان و
        
    • العدوان وأن
        
    • العدوان وتحديد
        
    • العدواني وما
        
    • العدوان أو
        
    • العدوان والظروف
        
    • العدوان وفي
        
    • العدوانية وأن
        
    1. Condena enérgicamente las prácticas infames de agresión y violación de que son víctimas mujeres y niñas en la ex Yugoslavia que, dadas las circunstancias, constituyen crímenes de guerra; UN " ١ - تدين بقوة الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل، في هذه الظروف، جريمة من جرائم الحرب؛
    1. Condena enérgicamente las prácticas infames de agresión y violación de que son víctimas mujeres y niñas en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia, que constituyen crímenes de guerra; UN ١ - تدين بقوة الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل جريمة من جرائم الحرب؛
    En nuestra área geográfica más cercana, se constatan aún los serios daños causados por la Marina de Guerra de los Estados Unidos a la salud y a la ecología de la isla puertorriqueña de Vieques, utilizada indiscriminadamente como polígono de prácticas militares para sus actos de agresión y conquista, donde incluso se utilizaron medios portadores de componentes radiactivos. UN وفي أقرب منطقة جغرافية لنا، تلاحظ الأضرار الشديدة التي ألحقتها البحرية الحربية للولايات المتحدة بصحة وبيئة جزيرة بييكس التابعة لبورتوريكو، باستخدامها العشوائي لها كساحة لمناوراتها العسكرية من أجل أعمالها العدوانية وعمليات الغزو، حيث تستخدم حتى وسائل تنطوي على مكونات مشعة.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    Como lo admite la CDI en su comentario al artículo 18, únicamente los Estados — y no las personas — son capaces de cometer agresión; por lo tanto, el proyecto de artículo 16 debería llevar el título de " Iniciación del crimen de agresión y/o participación en él " . UN وكما أقرت اللجنة في تعليقها على المادة ١٦، فإن الدول وحدها، لا اﻷفراد، هي القادرة على ارتكاب العدوان؛ ولهذا يجب أن يكون عنوان مشروع المادة ١٦ " بدء جريمة العدوان و/أو المشاركة فيها " .
    Si la razón de este tratamiento separado es que la Corte no tiene competencia para determinar si un Estado ha cometido un acto de agresión, y que esa determinación sólo puede tomarla el Consejo, ello es igualmente aplicable a la situación de una amenaza a la paz y de un quebrantamiento de la paz. UN وإذا كان اﻷساس المنطقي ﻹفراد معاملة مستقلة للعدوان هو كون المحكمة ليس لها اختصاص تقرير ما إذا كانت دولة من الدول قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان وأن ذلك التقرير لا يقوم به إلا مجلس اﻷمن، فإن هذا ينسحب أيضا على حالة تهديد السلم واﻹخلال به.
    Ucrania concede gran importancia a los trabajos encomendados a la Comisión: elaborar las Reglas de Procedimiento y Prueba, definir el crimen de agresión y los elementos del crimen y establecer las condiciones en las que la Corte ejercerá su competencia. UN وقال إن أوكرانيا تولي أهمية كبيرة للمهام الموكولة إليها ألا وهي: وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وتعريف جريمة العدوان وتحديد أركان الجرائم، وتحديد شروط ممارسة اختصاصها.
    Asimismo, en la declaración se considera que Israel debe rendir cuentas por este acto de agresión y sus consecuencias y se solicita al Consejo de Seguridad que asuma la responsabilidad que le corresponde condenando claramente dicho acto de agresión. UN وعلاوة على ذلك، يحمل البيان إسرائيل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني.
    Toda responsabilidad penal de una persona por un acto o crimen de agresión presupone necesariamente que se ha determinado que un Estado ha cometido un acto de agresión y esa determinación correspondería al Consejo de Seguridad actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. UN فأي مسؤولية جنائية لفرد من اﻷفراد عن عمل من أعمال العدوان أو عن جريمة العدوان تفترض سلفا بالضرورة أن تكون إحدى الدول قد اعتُبرت أنها ارتكبت العدوان، وهذا القرار ينبغي أن يتخذه مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    1. Condena enérgicamente la continuación de las horrendas prácticas de agresión y violación de mujeres y niñas en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia, que constituyen crímenes de guerra; UN ١ - تدين بقوة استمرار الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل جريمة من جرائم الحرب؛
    1. Condena enérgicamente las horrendas prácticas de agresión y violación de mujeres y niñas en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia, que constituyen crímenes de guerra; UN ١- تدين بقوة الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل جريمة من جرائم الحرب؛
    1. Condena enérgicamente las prácticas infames de agresión y violación de que son víctimas mujeres y niños en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia, que constituyen crímenes de guerra; UN ١ - تدين بقوة الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، اﻷمر الذي يمثل جريمة من جرائم الحرب؛
    1. Condena enérgicamente las horrendas prácticas de agresión y violación de mujeres y niños en las zonas de conflicto armado de la ex Yugoslavia, que constituyen crímenes de guerra; UN ١ - تدين بقوة استمرار الممارسة البشعة المتمثلة في اغتصاب النساء واﻷطفال وامتهانهم في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، مما يشكل جريمة من جرائم الحرب؛
    En el área geográfica más cercana a Cuba se constatan aún los serios daños causados por la Marina de Guerra de los Estados Unidos a la salud y a la ecología de la isla puertorriqueña de Vieques, utilizada indiscriminadamente como polígono de prácticas militares para sus actos de agresión y conquista, donde incluso se utilizaron medios portadores de componentes radiactivos. UN 11 - وفي أقرب منطقة جغرافية لكوبا، تلاحَظ الأضرار الخطيرة التي ألحقها سلاح البحرية للولايات المتحدة الأمريكية بالصحة والبيئة في جزيرة بييكس التابعة لبورتوريكو، باستخدامه العشوائي لها كساحة لمناوراته العسكرية من أجل أعماله العدوانية وعمليات الغزو، حيث استُخدمت نظم لإيصال الأسلحة تحتوي على مكونات مشعة.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    La violación es una forma de agresión y los elementos centrales del crimen de violación no pueden reflejarse en una descripción mecánica de objetos y partes del cuerpo. UN وخلصت المحكمة إلى: أن الاغتصاب شكل من أشكال العدوان وأن العنصر المحوري في جريمة الاغتصاب لا يمكن استيعابه بالوصف اﻵلي لﻷشياء وﻷجزاء الجسم.
    El resultado principal de la Conferencia fue la aprobación de las enmiendas del Estatuto de Roma, con el objetivo de definir el delito de agresión y crear las condiciones en las cuales la Corte ejercería competencia respecto de ese delito. UN وكانت النتيجة الرئيسية للمؤتمر اعتماد تعديلات على نظام روما بهدف تعريف جريمة العدوان وتحديد الشروط التي تتيح للمحكمة ممارسة ولايتها إزاء تلك الجريمة.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados expresa su solidaridad con la República Árabe Siria y considera que Israel debe rendir cuentas por este acto de agresión y sus consecuencias. Asimismo, el Buró solicita al Consejo de Seguridad que asuma la responsabilidad que le corresponde condenando claramente dicho acto de agresión. UN ومكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، إذ يعرب عن تضامنه مع الجمهورية العربية السورية ويحمل إسرائيل مسؤولية هذا العمل العدواني وما يترتب عليه من عواقب، فإنه يطلب إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بإصدار إدانة واضحة لهذا العمل العدواني.
    Una parte considerable de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no poseen recursos suficientes para rechazar actos de agresión y cualesquiera amenazas a su seguridad, y les resulta preciso recurrir para esto a los mecanismos externos pertinentes. UN فنسبة كبيرة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا تملك موارد كافية لمقاومة أعمال العدوان أو أي تهديد ﻷمنها، لذا فإنها تعتمد على ترتيبات خارجية مناسبة.
    Debemos ser cuidadosos para no tener una agenda que nos distraiga del propósito principal de la Conferencia de Revisión, es decir, la definición del crimen de agresión y las condiciones para su ejercicio. UN وينبغي أن نكون حريصين على تلافي جدول أعمال يشغلنا عن الهدف الرئيسي للمؤتمر الاستعراضي، وهو بالتحديد تعريف جريمة العدوان والظروف التي يمكن أن تحدث في إطارها.
    A ese respecto, siguiendo el examen del tema general del seminario, los participantes abordaron uno a uno los problemas que planteaba el crimen de agresión y sus perspectivas. UN وكان النهج المتبع في هذا الخصوص، استنادا إلى الموضوع العام للحلقة الدراسية، هو النظر تباعا في الرهانات التي تمثلها جريمة العدوان وفي آفاقها.
    Cabe esperar que la Comisión condene esos actos de agresión y que se indemnice al Iraq de los daños causados. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus