En 2014 se disparó el número de agresiones físicas contra periodistas a manos de las fuerzas de seguridad y de grupos de seguridad privados. | UN | وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين. |
A través del país, los observadores internacionales han obtenido abundantes pruebas de agresiones perpetradas al detener y aprehender a particulares y durante su privación de libertad. | UN | وقد تلقى المراقبون الدوليون في أرجاء البلد أدلة وافية عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الشرطة أثناء عمليات مداهمة واعتقال اﻷفراد وأثناء احتجازهم. |
En 2009 el Instituto también impartió un curso sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de agresiones sexuales. | UN | وفي عام 2009، نظم المعهد أيضاً دورة خاصة بشأن معاملة النساء من ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. | UN | وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب. |
Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية. |
ii) A petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; | UN | ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي. |
Se han recibido denuncias de agresiones y de otras formas de intimidación. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي. |
i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de agresiones o de violencias sexuales; | UN | `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداءات أو صنوف العنف الجنسية؛ |
Intervenciones en casos de agresiones nocturnas | UN | التدخلات في حالات الاعتداءات الليلية |
Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. | UN | فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان. |
Señaló también la difícil situación de las víctimas masculinas de agresiones sexuales. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه أيضا الى المحنة الخفية لضحايا الاعتداء الجنسي من الذكور. |
Por lo menos una docena de inmigrantes fueron objeto de agresiones, y varias casas y comercios sufrieron incendios criminales o por lo menos desperfectos. | UN | إذ تم الاعتداء على ١٢ مهاجرا على اﻷقل واستهدفت حرائق إجرامية عدة منازل وأماكن تجارية أو على اﻷقل ألحقت بها أضرار. |
Las estadísticas de los delitos cometidos en 1994 se desglosan de la siguiente manera: 6 casos de asesinato; 71 de lesiones graves; 293 de lesiones, incluidas heridas; 12 de agresiones contra personal policial; y 42 de agresión sexual contra mujeres. | UN | وفيما يلي إحصاءات بالجرائم التي وقعت في عام ١٩٩٤: جرائم قتل، ٦؛ أضرار جسدية جسيمة، ٧١؛ أضرار جسدية، بما في ذلك الجروح، ٢٩٣؛ حوادث اعتداء على الشرطة، ١٢؛ حوادث الاعتداء الجنسي على اﻹناث، ٤٢. |
Una de ellas fue violada y las otras dos fueron víctimas de agresiones sexuales. | UN | وتم اغتصاب إحداهن وتعرضت الفتاتان الأخريان للاعتداء الجنسي. |
Las presas son víctimas, al parecer, de agresiones sexuales y abortos forzados. | UN | كما يُزعم تعرض السجينات للاعتداء الجنسي والإجهاض القسري. |
Según las encuestas, los hombres jóvenes de color eran a menudo objeto de agresiones verbales o físicas. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني. |
Seis de los hombres croatas entrevistados habían sido víctima de agresiones sexuales. | UN | وكان ستة من الرجال من كرواتيا ممن جرت مقابلات معهم ضحايا لاعتداءات جنسية. |
Además, la República Democrática del Congo sostiene, en dos litigios diferentes, que ha sido víctima de agresiones armadas por parte de Uganda y de Rwanda, respectivamente. | UN | كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعي في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لاعتداء مسلح قامت به أوغندا ورواندا تباعا. |
57. El Relator Especial ha recibido denuncias de agresiones sexuales perpetradas en áreas bajo el control de cada uno de los principales beligerantes. | UN | ٧٥ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن اعتداءات جنسية اقترفت في مناطق تخضع لسيطرة كل طرف من اﻷطراف الرئيسية في الحرب. |
Hasta la fecha, esta verificación no ha permitido establecer la existencia de un patrón de agresiones con motivación política contra este grupo. | UN | ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية. |
A la larga historia de agresiones, asentamientos ilegales, violaciones de los más elementales derechos humanos y perjuicios físicos y morales al pueblo palestino se ha sumado en los últimos meses la edificación de un muro de separación en tierras palestinas. | UN | وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية. |
Los civiles se han convertido con una frecuencia cada vez mayor en blanco de agresiones durante los conflictos. | UN | فالمدنيون يصبحون بصفة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع. |
Actualmente hay en África más de 6 millones de refugiados, además de 15 millones de desplazados, y las organizaciones que tratan de ayudarlos son víctimas de agresiones y tropiezan con obstáculos que entorpecen la prestación de ayuda humanitaria. | UN | ويوجد حاليا في افريقيا أكثر من ٦ ملايين لاجئ، باﻹضافة الى ١٥ مليون مشرد؛ فيما تصبح المنظمات التي تسعى الى مساعدتهم ضحايا للعدوان وتواجه عقبات تعرقل تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En efecto, el país ha sido víctima de un cierto número de agresiones que han causado la muerte de cientos de personas, ocasionado cuantiosos gastos materiales y provocado el desplazamiento de más de 40.000 personas. | UN | وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد. |
Cuba sigue siendo objeto de agresiones por radio y televisión, hecho que la delegación de Cuba ha denunciado reiteradamente ante la Cuarta Comisión. | UN | وهي لا تزال هدفا لهجمات تشن في اﻹذاعة والتلفزيون، وهو ما استرعى وفده الانتباه إليه مرارا داخل اللجنة. |
615. El 22 de junio de 1994, tras visitar la prisión de Al Fara, el abogado Abd Abu Ta ' ah de Jerusalén declaró que los presos eran objeto de agresiones, hostigamiento y torturas a manos de los interrogadores y de los guardias de la prisión. | UN | ٦١٥ - في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلن المحامي عبد أبو طاعة من القدس بعد زيارة قام بها لسجن الفارعة أن السجناء تعرضوا للتهجم والمضايقة والتعذيب من قبل المستجوبين ومراقبي السجن. |
No se han registrado avances significativos en la adopción de medidas eficaces para hacer frente al incremento de agresiones y amenazas contra las organizaciones de ayuda humanitaria nacionales e internacionales que bridan asistencia a las poblaciones desplazadas. | UN | ولم يحرز تقدم هام في اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الزيادة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد وكالات المعونة الإنسانية الوطنية والدولية التي تقدم المساعدة إلى المشردين. |