"de agresiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتداءات
        
    • الاعتداء
        
    • للاعتداء
        
    • لاعتداءات
        
    • لاعتداء
        
    • اعتداءات
        
    • للاعتداءات
        
    • من العدوان
        
    • للهجمات
        
    • للعدوان
        
    • من الهجمات
        
    • لهجمات
        
    • للتهجم
        
    • ضد اﻻمتهان
        
    • في الهجمات
        
    En 2014 se disparó el número de agresiones físicas contra periodistas a manos de las fuerzas de seguridad y de grupos de seguridad privados. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    A través del país, los observadores internacionales han obtenido abundantes pruebas de agresiones perpetradas al detener y aprehender a particulares y durante su privación de libertad. UN وقد تلقى المراقبون الدوليون في أرجاء البلد أدلة وافية عن الاعتداءات التي يرتكبها أفراد الشرطة أثناء عمليات مداهمة واعتقال اﻷفراد وأثناء احتجازهم.
    En 2009 el Instituto también impartió un curso sobre el tratamiento de las mujeres víctimas de agresiones sexuales. UN وفي عام 2009، نظم المعهد أيضاً دورة خاصة بشأن معاملة النساء من ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Los enjuiciamientos eran raros, ya que el ministerio público solía negarse a procesar a los presuntos autores de agresiones o torturas. UN وذُكر أن المحاكمات نادرة ﻷن مكتب المدعي العام كثيراً ما يرفض مباشرة الدعوى ضد من يُدعى ارتكابهم للاعتداء أو التعذيب.
    Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. UN وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية.
    ii) A petición de uno de los testigos o una de las víctimas que hubiese sido objeto de agresiones sexuales; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.
    Se han recibido denuncias de agresiones y de otras formas de intimidación. UN وقد وردت تقارير تفيد بوقوع اعتداءات وأشكال أخرى من السلوك التخويفي.
    i) que la medida sea excepcional, salvo si se trata de víctimas de agresiones o de violencias sexuales; UN `١` أن يكون استثنائياً ما عدا في حالة ضحايا الاعتداءات أو صنوف العنف الجنسية؛
    Intervenciones en casos de agresiones nocturnas UN التدخلات في حالات الاعتداءات الليلية
    Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    Señaló también la difícil situación de las víctimas masculinas de agresiones sexuales. UN ووجهت اللجنة الانتباه أيضا الى المحنة الخفية لضحايا الاعتداء الجنسي من الذكور.
    Por lo menos una docena de inmigrantes fueron objeto de agresiones, y varias casas y comercios sufrieron incendios criminales o por lo menos desperfectos. UN إذ تم الاعتداء على ١٢ مهاجرا على اﻷقل واستهدفت حرائق إجرامية عدة منازل وأماكن تجارية أو على اﻷقل ألحقت بها أضرار.
    Las estadísticas de los delitos cometidos en 1994 se desglosan de la siguiente manera: 6 casos de asesinato; 71 de lesiones graves; 293 de lesiones, incluidas heridas; 12 de agresiones contra personal policial; y 42 de agresión sexual contra mujeres. UN وفيما يلي إحصاءات بالجرائم التي وقعت في عام ١٩٩٤: جرائم قتل، ٦؛ أضرار جسدية جسيمة، ٧١؛ أضرار جسدية، بما في ذلك الجروح، ٢٩٣؛ حوادث اعتداء على الشرطة، ١٢؛ حوادث الاعتداء الجنسي على اﻹناث، ٤٢.
    Una de ellas fue violada y las otras dos fueron víctimas de agresiones sexuales. UN وتم اغتصاب إحداهن وتعرضت الفتاتان الأخريان للاعتداء الجنسي.
    Las presas son víctimas, al parecer, de agresiones sexuales y abortos forzados. UN كما يُزعم تعرض السجينات للاعتداء الجنسي والإجهاض القسري.
    Según las encuestas, los hombres jóvenes de color eran a menudo objeto de agresiones verbales o físicas. UN وتظهر الدراسات الاستقصائية أن الرجال الملونين الأحدث سناً غالباً ما يتعرضون للاعتداء الشفوي أو البدني.
    Seis de los hombres croatas entrevistados habían sido víctima de agresiones sexuales. UN وكان ستة من الرجال من كرواتيا ممن جرت مقابلات معهم ضحايا لاعتداءات جنسية.
    Además, la República Democrática del Congo sostiene, en dos litigios diferentes, que ha sido víctima de agresiones armadas por parte de Uganda y de Rwanda, respectivamente. UN كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تدعي في قضيتين منفصلتين أنها كانت ضحية لاعتداء مسلح قامت به أوغندا ورواندا تباعا.
    57. El Relator Especial ha recibido denuncias de agresiones sexuales perpetradas en áreas bajo el control de cada uno de los principales beligerantes. UN ٧٥ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير عن اعتداءات جنسية اقترفت في مناطق تخضع لسيطرة كل طرف من اﻷطراف الرئيسية في الحرب.
    Hasta la fecha, esta verificación no ha permitido establecer la existencia de un patrón de agresiones con motivación política contra este grupo. UN ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية.
    A la larga historia de agresiones, asentamientos ilegales, violaciones de los más elementales derechos humanos y perjuicios físicos y morales al pueblo palestino se ha sumado en los últimos meses la edificación de un muro de separación en tierras palestinas. UN وإلى جانب ذلك التاريخ الطويل من العدوان والمستوطنات غير القانونية وانتهاك الحقوق الأساسية للإنسان والضرر المادي والمعنوي للشعب الفلسطيني، أضيف في الأشهر الأخيرة بناء الجدار الفاصل على أراض فلسطينية.
    Los civiles se han convertido con una frecuencia cada vez mayor en blanco de agresiones durante los conflictos. UN فالمدنيون يصبحون بصفة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.
    Actualmente hay en África más de 6 millones de refugiados, además de 15 millones de desplazados, y las organizaciones que tratan de ayudarlos son víctimas de agresiones y tropiezan con obstáculos que entorpecen la prestación de ayuda humanitaria. UN ويوجد حاليا في افريقيا أكثر من ٦ ملايين لاجئ، باﻹضافة الى ١٥ مليون مشرد؛ فيما تصبح المنظمات التي تسعى الى مساعدتهم ضحايا للعدوان وتواجه عقبات تعرقل تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    En efecto, el país ha sido víctima de un cierto número de agresiones que han causado la muerte de cientos de personas, ocasionado cuantiosos gastos materiales y provocado el desplazamiento de más de 40.000 personas. UN وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد.
    Cuba sigue siendo objeto de agresiones por radio y televisión, hecho que la delegación de Cuba ha denunciado reiteradamente ante la Cuarta Comisión. UN وهي لا تزال هدفا لهجمات تشن في اﻹذاعة والتلفزيون، وهو ما استرعى وفده الانتباه إليه مرارا داخل اللجنة.
    615. El 22 de junio de 1994, tras visitar la prisión de Al Fara, el abogado Abd Abu Ta ' ah de Jerusalén declaró que los presos eran objeto de agresiones, hostigamiento y torturas a manos de los interrogadores y de los guardias de la prisión. UN ٦١٥ - في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أعلن المحامي عبد أبو طاعة من القدس بعد زيارة قام بها لسجن الفارعة أن السجناء تعرضوا للتهجم والمضايقة والتعذيب من قبل المستجوبين ومراقبي السجن.
    No se han registrado avances significativos en la adopción de medidas eficaces para hacer frente al incremento de agresiones y amenazas contra las organizaciones de ayuda humanitaria nacionales e internacionales que bridan asistencia a las poblaciones desplazadas. UN ولم يحرز تقدم هام في اعتماد تدابير فعالة لمكافحة الزيادة في الهجمات والتهديدات الموجهة ضد وكالات المعونة الإنسانية الوطنية والدولية التي تقدم المساعدة إلى المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus