"de ajustar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديلها
        
    • تكييف
        
    • لتعديل
        
    • من تعديل
        
    • تهدف إلى مواءمة
        
    • أجل تعديل
        
    • التوافق بين ما تقومان
        
    • لتصفية
        
    • تخولها تعديل
        
    En el cuadro 2 figuran los países afectados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 3 figuran el país afectado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    Se puso de relieve la necesidad de ajustar los programas en curso a las necesidades realizadas y a los recursos disponibles. UN وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة.
    Los programas y fondos también han tratado de tener en cuenta a las evaluaciones con el fin de ajustar sus políticas y estrategias. UN وحاولت البرامج والصناديق أيضا أن تأخذ في الاعتبار نتائج التقييم عند تكييف سياساتها واستراتيجياتها.
    Creemos que la mejor manera de ajustar el Consejo a las nuevas realidades es a través de un incremento en el número de sus miembros no permanentes. UN ونعتقد أن أفضل سبيل لتعديل المجلس بما يتواءم مع الواقع الجديد هو من خلال زيادة عدد أعضائه غير الدائمين.
    Esos acontecimientos han creado la necesidad urgente de ajustar las políticas y las prácticas a nivel de las empresas y los gobiernos. UN وأوجدت هذه التطورات ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على مستوى الشركات والحكومات كليهما.
    Hay circunstancias en las que es apropiado permitir que fluctúen los tipos de cambio entre las principales monedas en lugar de ajustar las políticas monetarias y fiscales de manera que no responda a las necesidades de la economía. UN وهناك ظروف يستنسب فيها السماح بتذبذب أسعار الصرف فيما بين العملات الرئيسية بالتبدد بدلا من تعديل السياسات النقدية والضريبية بما لا يتسق مع احتياجات الاقتصاد.
    En el cuadro 4 figuran los países afectados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 5 figuran el país afectado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 6 figuran el país interesado, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 9 figuran el país afectado, la serie que se ha de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en la serie. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل الدفعة.
    En el cuadro 2 figuran los países afectados, las series que se han de ajustar, el número de reclamaciones afectadas y la cuantía del efecto neto del ajuste en cada serie. UN ويحدد هذا الجدول البلدان المعنية والدفعات اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    En el cuadro 3 figuran el país interesado, la serie que se ha de ajustar, el número de reclamaciones afectadas, y la cuantía del efecto neto del ajuste. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد تعديل كل دفعة.
    El observador del FMI contestó que el Fondo había tratado de ajustar sus políticas a las inquietudes manifestadas por los miembros. UN ورد المراقب من صندوق النقد الدولي قائلا إن الصندوق كان يحاول تكييف سياساته وفقاً لهذه الشواغل التي عبر عنها الأعضاء.
    Las dificultades que resultan al tratar de ajustar las operaciones a un nuevo marco se reflejan en definitiva en una mayor incidencia de observaciones de auditoría. UN وتنعكس صعوبات تكييف العمليات للبيئة الجديدة في ازدياد الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات في النهاية.
    Costos de ajustar los procesos de producción, lo que generalmente requiere considerables recursos humanos y financieros. UN :: تكاليف تكييف عمليات الإنتاج، التي تتطلب بصورة عامة موارد بشرية ومالية كبيرة.
    Ello ha limitado sus posibilidades de ajustar su capacidad básica para apoyar la respuesta a las nuevas necesidades generadas por el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, como los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد أدى ذلك إلى الحد من قدرتها على تكييف قدراتها الأساسية من أجل دعم استجابتها للمتطلبات الجديدة الناشئة عن جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se está tratando de ajustar los programas de estudios de la enseñanza primaria y secundaria para incluir en ellos temas ambientales. UN ويجري بذل جهود لتعديل المناهج في المرحلتين الابتدائية والثانوية لكي تشمل الدراسات البيئية.
    Nos tomamos la libertad de ajustar la división del consumo de comidas individuales a fin de garantizar una comparación clara con los nuevos insumos recomendados. UN وبادرنا لتعديل بند استهلاك الفرد من اللحوم بغية ضمان إجراء مقارنة واضحة مع الاستهلاك الجديد الموصى به.
    Cualquier intento de ajustar esa práctica con carácter selectivo menoscabaría la universalidad del sistema. UN وأي محاولة لتعديل الممارسة على أساس انتقائي من شأنها أن تقوض الطابع العالمي الشامل للنظام.
    Contando un caso en el que los participantes en el proyecto decidieron retirarlo, en lugar de ajustar su documentación, el número total de solicitudes de registro asciende en la actualidad a 66. UN ويبلغ العدد الإجمالي لطلبات التسجيل حالياً 66 طلباً، إذا أُخذ في الحسبان مشروع واحد قرر المشاركون فيه سحب طلبهم بدلاً من تعديل وثائقهم.
    La disminución es resultado de la práctica de ajustar las necesidades financieras con el nivel de contribuciones previstas. UN ويرجع الانخفاض إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    Análisis de las tendencias y evolución de los mercados financieros y energéticos mundiales con objeto de ajustar la política fiscal del país Enero de 1994 a mayo de 1995 UN تحليل الاتجاهات والتطورات على مستوى الأسواق المالية وأسواق الطاقة في العالم من أجل تعديل السياسة المالية للبلد
    b) Escalones por servicios prolongados y por méritos: i) tomar nota de las medidas adoptadas por la OIT y la Organización Mundial de la Salud (OMS) a fin de ajustar sus prácticas en cuanto a los incrementos por servicios prolongados y por méritos a las de otras organizaciones; y ii) reiterar sus recomendaciones anteriores, de que las organizaciones que otorguen incrementos por méritos los sustituyan por bonificaciones fijas; UN )ب( درجات الخدمة الطويلة / درجات الجدارة: ' ١ ' أن اﻹجراء الذي اتخذته منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية لتحقيق التوافق بين ما تقومان به من ممارسات فيما يتعلق بالخدمة الطويلة وزيادات الجدارة وبين تلك التي تقوم بها منظمات أخرى؛ ' ٢ ' أن تكرر توصياتها السابقة بأنه ينبغي للمنظمات التي تمنح زيادات الجدارة وقف هذه الزيادات واستبدالها بعلاوات مقطوعة؛
    Ahora tengo el placer incomparable de ajustar nuestra cuenta. Open Subtitles الآن لديّ المتعةٌ الفريدة لتصفية حساباتنا.
    Sin embargo, el hecho de que la Comisión tenga que determinar los lugares concretos en los que es necesario completar la línea de delimitación no quiere decir que se reserve el poder general de ajustar la línea de delimitación cuando pase por una comunidad. UN غير أن تعيين اللجنة للمواقع المحددة التي لا يزال يلزم الانتهاء من تعيين حدودها لا يمكن أن يرقى إلى الاحتفاظ لنفسها بسلطة عامة تخولها تعديل الخط الذي جرى تعيينه كلما كان هناك احتمال أنه قد يمر عبر مجتمع سكاني ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus