Abu Mansur es también el portavoz principal de Al-Shabaab y participa activamente en labores de recaudación de fondos. | UN | ويعمل أبو منصور أيضا كمتحدث رئيسي باسم حركة الشباب وهو نشط في جهود جمع التبرعات. |
Afirmaron que, aunque aparentemente había normalidad sobre el terreno, el temor a un ataque de los insurgentes de Al-Shabaab estaba siempre presente. | UN | وأعلنوا أنه رغم وجود مظاهر الحياة الطبيعية على أرض الواقع فإن الخوف موجود دائماً من هجوم متمردي حركة الشباب. |
Esa publicación al parecer tenía por objeto dotar a los adherentes y simpatizantes de Al-Shabaab de los conocimientos necesarios para fabricar bombas. | UN | وكان القصد من نشره على ما يبدو أن تُتاح لأنصار حركة الشباب والمتعاطفين معها المعارف ذات الصلة بصنع القنابل. |
También afirmó que el Gobierno necesitaba asistencia para ampliar el territorio que controlaba y llenar el vacío dejado por la retirada de Al-Shabaab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
Se informó de un menor número de incidentes en Bakol, que permanece casi íntegramente bajo control de Al-Shabaab. | UN | وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب. |
En este sentido, el apoyo a los planes de estabilización para Mogadiscio y las zonas recuperadas recientemente de Al-Shabaab cobra una importancia crítica. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Se estima que hay unos 3.000 excombatientes, muchos de los cuales han desertado de las filas de Al-Shabaab en operaciones recientes. | UN | ويوجد حسب التقديرات 000 3 مقاتل سابق، انشق كثير منهم عن صفوف حركة الشباب في عمليات وقعت مؤخرا. |
La súbita retirada de la FDNE de una zona que había controlado desde 2011 expuso a la población civil a las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | وقد وضع الانسحاب المفاجئ للقوات الإثيوبية من منطقة كانت تحت سيطرتها منذ عام 2011 السكان المدنيين تحت رحمة حركة الشباب. |
Añadió que la erradicación de lo que quedaba de Al-Shabaab constituía una prioridad principal. | UN | وأضافت قولها إن التخلص من بقايا حركة الشباب يأتي على رأس الأولويات. |
Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد. |
Los combatientes desmovilizados voluntariamente que están retenidos por la AMISOM son personas que desertaron de Al-Shabaab por distintos motivos. | UN | والمقاتلون المنسحبون طوعا من جماعاتهم المسلحة المحتجزون لدى البعثة أشخاص انشقوا عن حركة الشباب لأسباب مختلفة. |
Se informó de la muerte de al menos cuatro combatientes de Al-Shabaab. | UN | وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب. |
El Grupo de Supervisión cree que Atom es uno de los principales proveedores de armas y municiones de Al-Shabaab en Puntlandia. | UN | ويعتقد فريق الرصد بأن أتوم هو أحد الموردين الرئيسيين للأسلحة والذخائر لعمليات حركة الشباب في بونتلاند. |
Varios otros miembros de Al-Shabaab actualmente cumplen condenas en cárceles de Somalilandia. | UN | ويقضي عدد من ناشطى حركة الشباب الآخرين في الوقت الحالي أحكاما بالسجن في سجون صوماليلاند. |
Mientras tanto, las fuerzas de Al-Shabaab derrotaron a las fuerzas gubernamentales en la población septentrional de Xuddur. | UN | وفي غضون ذلك، هزمت قوات حركة الشباب قوات الحكومة في مدينة اكسودور في شمال البلد. |
Advirtió seriamente que los Estados Unidos adoptarían medidas contra Eritrea si no dejaba de prestar apoyo a los insurgentes de Al-Shabaab en Somalia, y declaró que ese apoyo equivalía a una injerencia en los asuntos internos de Somalia. | UN | وأصدرت إنذارا شديد اللهجة بأن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات ضد إريتريا إن هي لم تتوقف عن دعم متمردي حركة الشباب في الصومال، مشيرة إلى أن هذا الدعم يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصومال. |
La comunidad internacional debe tener seriamente en cuenta la declaración de apoyo de Al-Shabaab a la insurrección de los rebeldes shiítas de Al-Huti en el Yemen. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرة جادة إلى إعلان حركة الشباب تأييد المتمردين من جماعة الحوثيين الشيعية في اليمن. |
La relación de Al-Shabaab con la población local varía de un lugar a otro. | UN | وتختلف علاقة حركة الشباب بالسكان المحليين من مكان إلى آخر. |
Esta nueva estrategia de Al-Shabaab probablemente reemplazará a los dirigentes locales afiliados a los clanes con yihadistas extranjeros, lo que podría profundizar la división dentro del movimiento islamista extremista. | UN | وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة. |
Entretanto, los ideólogos, activistas y recaudadores de fondos de Al-Shabaab circulan sin disimulo entre las comunidades de la diáspora somalí, donde su influencia ha adquirido una magnitud inquietante. | UN | وفي غضون ذلك يقوم المنظرون لحركة الشباب والناشطون فيها وجامعو التبرعات لها بالعمل علنا في أوساط الجاليات الصومالية، حيث بلغ تأثيرهم حجما مثيرا للقلق. |
La presencia de elementos duros de Al-Shabaab, hostiles a las organizaciones humanitarias, ha reducido aún más el margen de maniobra de éstas. | UN | وقد أدى وجود عناصر جماعة " الشباب " المتشددة، المعادية للمنظمات الإنسانية، إلى زيادة تقلص المجال المتاح للعمل الإنساني. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la presencia de Al-Shabaab en el norte de Somalia y sus presuntos vínculos con Al Qaida. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تواجد مقاتلي تنظيم الشباب في شمالي الصومال والصلات التي يفاد عن وجودها بينه وبين تنظيم القاعدة. |
Otros vídeos de Al-Shabaab contienen imágenes de combatientes e instructores extranjeros en campamentos aparentemente gestionados por Roobow. | UN | وتُبيِّن أشرطة الفيديو الأخرى الخاصة بحركة الشباب مقاتلين ومدربين أجانب في معسكرات من الظاهر أنها تخضع لإدارة مختار ربّه. |
Por otra parte, en el último año la estrategia regional manifiesta de Al-Shabaab ha dependido cada vez más de su base de apoyo bien afianzada de agentes de tipo Amniyat[29], especialmente en Djibouti y Etiopía, y en cierta medida de asociados externos[30], como Al-Hijra en Kenya, para lanzar ataques terroristas en toda la región[31]. | UN | وفي المقابل، اعتمدت حركة الشباب في استراتيجيتها الإقليمية العلنية في العام الماضي بشكل متزايد على قاعدة الدعم الراسخ الذي وجدته لدى عملاء على شاكلة عملاء مخابرات حركة الشباب المسماة ”أَمنيَّات “ ([29])، ولا سيما في إثيوبيا وجيبوتي، كما اعتمدت، إلى حد ما، على جماعات منتسبة([30])، بما في ذلك تنظيم الهجرة في كينيا، لشنّ هجمات إرهابية في المنطقة([31]). |
Las rencillas internas del grupo pueden dar lugar también a la aparición de distintas facciones en el seno de Al-Shabaab. | UN | وقد تؤدي الخلافات الداخلية بين أفراد حركة الشباب أيضا إلى نشوء فصائل شتى داخل هذه الحركة. |
Varios miembros de la plana mayor de Hizbul Islam y de Al-Shabaab murieron asesinados por el grupo rival. | UN | وارتكبت المجموعتان المتنافستان سلسلة من الاغتيالات الموجهة أودت بحياة عدد من كبار أعضاء حزب الإسلام وحركة الشباب. |