"de alcanzar el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق التنمية
        
    • لتحقيق التنمية
        
    • بتحقيق التنمية
        
    • الكاريبي ﻷغراض التنمية
        
    El cambio climático contribuiría a frustrar aún más los intentos de los pequeños Estados insulares en desarrollo de alcanzar el desarrollo sostenible. UN كما أن تغير المناخ سوف يقوض كذلك الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    El Sudán trabaja con ahínco para ejecutarlo a fin de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وقال ان بلده يعمل جاهدا لتنفيذ البرنامج كخطوة صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Este informe memorable documentó de manera convincente la necesidad de alcanzar el desarrollo sostenible tanto en los países industrializados como en los países en desarrollo. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Las inversiones en sostenibilidad ambiental deben verse como un medio eficaz de alcanzar el desarrollo. UN وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية.
    Dichos mecanismos deberían recibir apoyo como medio importante de alcanzar el desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza. UN وينبغي دعم هذه اﻵليات كوسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    El progreso en materia de sostenibilidad ambiental ha sido particularmente fragmentado y precisa un renovado compromiso de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتجزأ التقدم المحرز فيما يتعلق بالاستدامة البيئية بصفة خاصة ويلزم تجديد الالتزام بتحقيق التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas son fundamentales para nuestro anhelo de alcanzar el desarrollo por medio de la revitalización de la cooperación internacional. UN واﻷمم المتحدة أداة رئيسية في سعينا نحو تحقيق التنمية عن طريق التعاون الدولي المنشط.
    No obstante, la carga de la deuda sigue siendo una limitación formidable que restringe la capacidad de muchos países de alcanzar el desarrollo. UN ومع ذلك لايزال عبء الديون معوقا شديدا ويخل بقدرة كثير من البلدان النامية على تحقيق التنمية.
    Sin embargo, la mundialización y sus consecuencias en la Región árabe pueden limitar o reducir las posibilidades de alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فإن العولمة والآثار التي ترتبها على المنطقة العربية قد يحدان أو يعوقان إمكانية تحقيق التنمية المستدامة.
    En cumplimiento del compromiso de alcanzar el desarrollo sostenible, los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron: UN وتنفيذا للالتزام الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة، عقد رؤساء الدول والحكومات العزم على:
    No obstante, todos los interesados directos están de acuerdo con respecto a la importancia de proteger el medio ambiente y tratar de alcanzar el desarrollo sostenible. UN ومع ذلك، فإن جميع أصحاب المصلحة متفقون على أهمية حماية البيئة والعمل على تحقيق التنمية المستدامة.
    Concordamos en la necesidad de fomentar el diseño de una nueva arquitectura financiera internacional y regional, con el fin de alcanzar el desarrollo integral de nuestros pueblos. UN ونتفق على ضرورة تشجيع تصميم هيكل مالي جديد على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية تحقيق التنمية المتكاملة لشعوبنا.
    Dichos mecanismos deberían recibir apoyo como medio importante de alcanzar el desarrollo sostenible y la mitigación de la pobreza. UN وينبغي دعم هذه اﻵليات كوسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    La buena salud no es meramente un resultado del desarrollo sino también una manera de alcanzar el desarrollo. UN والتمتع بالصحة ليس مجرد نتيجة للتنمية فحسب بل إنه وسيلة لتحقيق التنمية.
    Una mejor integración de esos dos tipos de medidas ofrecería una valiosísima oportunidad de alcanzar el desarrollo sostenible. UN لذا فإن قيام تكامل أفضل بين الاثنين يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Las leyes y las políticas que consagran la igualdad de derechos para las mujeres y los hombres constituyen un elemento esencial a la hora de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتعد القوانين والسياسات التي تراعي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Creemos que la función pública, como brazo ejecutivo del Gobierno, debe ser uno de los instrumentos que el Gobierno puede utilizar para intervenir eficazmente a fin de alcanzar el desarrollo sostenible de la sociedad. UN ونعتقـــد أن الخدمة العامة، بوصفها الـذراع التنفيـذي للحكومـة، ينبغي أن تكون إحدى اﻷدوات الفعالة التي تتدخـــل الحكومات من خلالها لتحقيق التنمية المستدامة فـــي المجتمع.
    Habida cuenta de que el establecimiento de prácticas propicias al desarrollo sostenible es un proceso a largo plazo, la Junta estima que hay que reforzar sobremanera, en todos los países y a todos los niveles de gobierno, la voluntad política de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وبالنظر الى أن وضع ممارسات للتنمية المستدامة عملية طويلة اﻷجل، يرى المجلس أن اﻹرادة السياسية لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن تعزز الى حد كبير في جميع البلدان وعلى جميع مستويات الحكومة. ألف ـ العولمة
    La aplicación del Programa 21, y en particular la aplicación del Programa de Acción de Barbados, reflejarán la voluntad y el compromiso políticos de los Estados industrializados de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وبخاصة برنامج عمل بربادوس، سيجسد اﻹرادة السياسية للدول الصناعية والتزامها بتحقيق التنمية المستدامة.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, realizada en Johannesburgo, los gobiernos reafirmaron su compromiso de alcanzar el desarrollo sostenible. UN وأكدت الدول مجددا في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ التزامها بتحقيق التنمية المستدامة.
    En cumplimiento de nuestro compromiso de alcanzar el desarrollo sostenible, decidimos también: UN 56 - وإعمالا لالتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة، فإننا نعقد العزم كذلك على القيام بما يلي:
    9. Teniendo presentes asimismo los esfuerzos que realizan los países del Caribe por abordar en forma más integral los problemas sectoriales relativos a la ordenación del Mar Caribe y con ello promover un enfoque integrado para su ordenación, con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible, UN ٩ - وإذ تضع في اعتبارها أيضا الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي لمعالجة القضايا القطاعية المتصلة بإدارة منطقة البحر الكاريبي بطريقة أكثر شمولا، وللتشجيع، بذلك، على اتباع نهج متكامل ﻹدارة منطقة البحر الكاريبي ﻷغراض التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus