"de alcanzar el objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق الهدف
        
    • لتحقيق هدف
        
    • تحقيق هدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • تنفيذ هدف
        
    • ببلوغ هدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • لبلوغ هدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • بتحقيق الهدف
        
    • ببلوغ الهدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • بالوفاء بهدف
        
    • بالوصول إلى هدف
        
    Será necesario satisfacer varios criterios antes de alcanzar el objetivo final de eliminar la discriminación contra la mujer. UN وثمة عدة معايير ينبغي إعمالها من أجل تحقيق الهدف النهائي للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Informe del Secretario General sobre medios eficaces de alcanzar el objetivo de la educación para todos UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷساليب والوسائل الفعالة لتحقيق هدف توفير التعليم للجميع
    Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة.
    En la Cumbre se formuló el compromiso de alcanzar el objetivo de erradicar la pobreza mediante la pronta adopción de medidas. UN وقطع في مؤتمر القمة التزام بتحقيق هدف القضاء على الفقر باتخاذ إجراء عاجل.
    Se tratará de alcanzar el objetivo del subprograma mediante lo siguiente: UN وسيجري العمل على تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق ما يلي:
    Necesitamos una nueva asociación basada en políticas orientadas al logro de resultados en los países en desarrollo y un compromiso por parte de los países desarrollados de alcanzar el objetivo del 0,7% dentro de un plazo acordado. UN إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه.
    Sri Lanka se encuentra en camino de alcanzar el objetivo de la educación primaria universal antes de 2015. UN وسري لانكا في طريقها إلى بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع قبل عام 2015 بفترة طويلة.
    Es evidente que el proyecto de resolución en cuestión nos divide en lugar de unirnos en nuestro propósito común de alcanzar el objetivo definitivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ومن الواضح أن مشروع القرار المعني يفرق بيننا بدلا من أن يوحدنا فــي هدفنــا المشتــرك ألا وهو تحقيق الهدف اﻷقصى المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Se redoblaron los esfuerzos por crear conciencia de la escala del problema y fortalecer la capacidad nacional de alcanzar el objetivo mundial. UN وبذلت جهود مجددة لخلق الوعي بحجم المشكلة وبهدف تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق الهدف العام.
    Sin duda, la ejecución de este programa de acción mejorará las perspectivas de alcanzar el objetivo común de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولا شك أن تنفيذ برنامج العمل هذا سيعجل باحتمالات تحقيق الهدف المشترك وهو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Se expresó apoyo a la posición de que la única manera adecuada de alcanzar el objetivo de la uniformidad consistía en enmendar la propia Convención. UN وأُعرب عن تأييد للموقف القائل بأن الطريقة الوحيدة المناسبة لتحقيق هدف التوحيد هو تعديل الاتفاقية ذاتها.
    Esta tendencia de la asistencia en materia de población está lejos de alcanzar el objetivo establecido en la CIPD para 2000. UN وهذا الاتجاه في مجال المساعدة السكانية لا يكفي لتحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2000.
    La asignación estratégica de activos se revisará periódicamente para tener las máximas probabilidades de alcanzar el objetivo de rendimiento de la Caja. UN وسيستعرض التوزيع الاستراتيجي للأصول من حين لآخر لكفالة زيادة احتمال تحقيق هدف الصندوق من حيث الأداء إلى أقصى حد.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo han hecho, a adherir a la Convención y al nuevo acuerdo, a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Reafirmando, su compromiso de alcanzar el objetivo final de la Convención, definido en el artículo 2 de la Convención, UN إذ يعيد تأكيد التزامه بتحقيق هدف الاتفاقية النهائي المبين في المادة 2 منها،
    También celebramos los compromisos contraídos por los asociados desarrollados de alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo de aquí a 2015. UN كما نرحب بالتزامات الشركاء المتقدمي النمو بتحقيق هدف الــ 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    Se tratará de alcanzar el objetivo del subprograma mediante las siguientes medidas: UN وسيجري العمل على تنفيذ هدف البرنامج الفرعي عن طريق ما يلي:
    Era importante que los países donantes cumplieran sus compromisos de alcanzar el objetivo del 0,7%. UN ومن الأهمية بمكان أن تفي البلدان المانحة بالتزاماتها ببلوغ هدف الـ 0.7 في المائة.
    45. Unos pocos expertos argumentaron que establecer semejante objetivo no era una necesidad tan imperiosa como la de alcanzar el objetivo último de la Convención. UN 45- ودفع عدد قليل من الخبراء الآخرين بأن الحاجة إلى ذلك الهدف ليست ملحة مثل الحاجة إلى بلوغ هدف الاتفاقية الأسمى.
    Son cuestiones que es necesario abordar en forma amplia con el propósito de alcanzar el objetivo final de la seguridad humana para nuestros pueblos. UN إنها مسائل يجب بحثها بصورة شاملة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير الأمن البشري لشعوبنا.
    Sin embargo, todavía estamos lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de ellas. UN بيد أن المشوار لا يزال طويلاً أمامنا لبلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل وإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Las empresas están tratando de alcanzar el objetivo de 44 ó 40 horas semanales para fines de 2000. UN وتحاول المشاريع بلوغ الهدف المتمثل في أسبوع عمل قدره 44 ساعة أو 40 ساعة في موعد أقصاه العام 2000.
    El Tratado contiene un compromiso concreto de los Estados que poseen armas nucleares, como de aquellos que no las poseen, de alcanzar el objetivo final de un mundo totalmente desnuclearizado. UN وتتضمن المعاهدة التزاما محددا من جانب الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية بتحقيق الهدف النهائي وهو إقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. UN وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    La India pide que las contribuciones ofrecidas se hagan efectivas y que se contraigan nuevos compromisos a fin de alcanzar el objetivo convenido de destinar el 0,7% del PIB de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتطلب الهند أن تكون المساهمات المقدمة فعالة، وأن يُلتزم بتعهدات جديدة لبلوغ الهدف المتفق عليه بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان المتقدمة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por consiguiente, Tonga acoge con beneplácito la renovación de los compromisos contraídos por los donantes de alcanzar el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto como asistencia oficial para el desarrollo en 2015. UN لهذا، ترحب تونغا بالالتزام المتجدد الذي تعهد به الشركاء المانحون، بالوفاء بهدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجهم المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015.
    Hemos publicado un proyecto de ley para que nuestro compromiso de alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo sea vinculante a partir de 2013. UN وقد نشرنا مشروع قانون لجعل تعهدنا مُلزما بالوصول إلى هدف بلوغ المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي ابتداء من عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus