"de alcanzar ese objetivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق هذا الهدف
        
    • تحقيق هذا الهدف
        
    • لتحقيق ذلك الهدف
        
    • ولبلوغ هذا الهدف
        
    • بتحقيق هذا الهدف
        
    • على تحقيق ذلك الهدف
        
    • الرامية لتحقيق هذا
        
    • في بلوغ هذا الهدف
        
    • إلى تحقيق ذلك الهدف
        
    • بهذا الهدف
        
    • بالتزاماته بتحقيق الهدف
        
    • بتحقيق ذلك الهدف
        
    • يحقق ذلك الهدف
        
    • من أجل بلوغ هذا الهدف
        
    No obstante, mucho queda aún por hacer a fin de alcanzar ese objetivo. UN ولكن يبقى الكثير مما يتوجب فعله مع ذلك لتحقيق هذا الهدف.
    El programa tratará de alcanzar ese objetivo mediante la prestación, basada en los resultados de los proyectos de desarrollo de la capacidad endógena, del apoyo necesario para llevar adelante las iniciativas nacionales. UN وسيسعى البرنامج، استنادا الى نتائج مشاريع بناء القدرة المحلية. لتحقيق هذا الهدف عن طريق تقديم الدعم اللازم لتنفيذ
    Ustedes han demostrado su voluntad de alcanzar ese objetivo y por ello, los trabajos de la Conferencia han progresado considerablemente. UN ولقد أظهرتم رغبتكم في تحقيق هذا الهدف. ولذلك، حقق المؤتمر تقدما مشهودا في أعماله.
    Todos los encargados de los productos químicos son responsables de alcanzar ese objetivo durante el ciclo de vida completo de esos productos. UN ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف.
    El Japón considera que la universalización del protocolo adicional es la manera más objetiva y eficaz de alcanzar ese objetivo. UN وترى اليابان أن تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي هو الطريق الأكثر واقعية وفعالية لتحقيق ذلك الهدف.
    El Secretario General debería estudiar medios de alcanzar ese objetivo. UN ويتعين على اﻷمين العام أن يدرس الوسائل القمينة بتحقيق هذا الهدف.
    La sesión de hoy constituye una excelente oportunidad para renovar nuestra decisión de alcanzar ese objetivo. UN وتمثل جلسة اليوم فرصة رائعة لشحذ عزمنا على تحقيق ذلك الهدف.
    La mejor forma de alcanzar ese objetivo sería revisando el Protocolo II de la Convención sobre armas inhumanas. UN وأفضل وسيلة لتحقيق هذا الهدف هو تنقيح البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية.
    Es preciso examinar en forma constante los medios de alcanzar ese objetivo. UN ولا بد لنا دائما من إعادة فحص الوسائل التي نستخدمها لتحقيق هذا الهدف.
    No obstante, reconoce y acepta sus responsabilidades y está tratando de alcanzar ese objetivo fundamental. UN بيد أنها تعترف بمسؤولياتها وتقبلها، وتبذل جهودا لتحقيق هذا الهدف النهائي.
    La Secretaría considerará de qué manera es posible aprovechar los ofrecimientos hechos para tratar de alcanzar ese objetivo. UN وستبحث الأمانة العامة سبل الاعتماد على هذه التبرعات لتحقيق هذا الهدف.
    Debemos seguir trabajando incansablemente con las partes regionales y dentro del Cuarteto a fin de alcanzar ese objetivo. UN وسنواصل العمل بلا هوادة مع الأطراف في المنطقة وضمن اللجنة الرباعية لتحقيق هذا الهدف.
    Todos los encargados de los productos químicos, durante su ciclo de vida completo, son responsables de alcanzar ese objetivo. UN ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع دورات حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف.
    Todos los encargados de los productos químicos son responsables de alcanzar ese objetivo durante el ciclo de vida completo de esos productos. UN ويتحمل جميع المسؤولين عن المواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة حياتها، مسؤولية تحقيق هذا الهدف.
    A lo largo del último lustro, algunos han pensado que una mayor protección ecológica sería la manera de alcanzar ese objetivo. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، فكر البعض أن زيادة الحماية البيئية هي السبيل إلى تحقيق هذا الهدف.
    El Perú trabaja conjuntamente con los demás países de la región en pos de alcanzar ese objetivo. UN وتعمل بيرو مع البلدان الأخرى في المنطقة لتحقيق ذلك الهدف.
    Con todo, podría añadirse un párrafo acerca de la voluntad de alcanzar ese objetivo en el caso de países que cuenten con sistemas de gestión. UN بيد أنه يمكن إضافة فقرة بشأن الجهود الرامية لتحقيق هذا بالنسبة للبلدان متقدمة النمو.
    A menos que se aceleren considerablemente los progresos, la mayoría de los países del África subsahariana, el Asia meridional y occidental y los Estados árabes tiene pocas probabilidades de alcanzar ese objetivo. UN وما لم يتم التعجيل بإحراز تقدم بشكل ملموس، فإن فرصة معظم البلدان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وفي جنوب وغرب آسيا وفي الدول العربية، ضئيلة في بلوغ هذا الهدف.
    Se debe tratar de alcanzar ese objetivo en la esfera del desarme, así como en la esfera de la no proliferación de las armas químicas. UN وينبغي السعي إلى تحقيق ذلك الهدف في مجال نزع السلاح، أسوة بمجال عدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
    Para crear una zona libre de armas nucleares en cualquier parte del mundo ha de existir, inevitablemente, un compromiso regional de alcanzar ese objetivo. UN ٤ - وﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أي منطقة من العالم، لا بد حتما من وجود التزام إقليمي بهذا الهدف.
    Una buena parte de las deliberaciones se concentró en el cuarto objetivo de desarrollo del Milenio, la reducción de la mortalidad infantil y de los niños menores de 5 años, llegándose a la conclusión de que si continuaban las tendencias actuales, sobre todo en el África subsahariana, el mundo no estaría en condiciones de alcanzar ese objetivo. UN وتركز معظم النقاش على الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض وفيات الأطفال الرضع والأطفال الذين هم دون سن الخمس سنوات، وخلصت المناقشة إلى اسـتنتاج مفاده أن العالم لن يفي بالتزاماته بتحقيق الهدف إذا استمرت الاتجاهات الحالية، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La celebración de hoy del Día internacional de Solidaridad es una oportunidad solemne para reafirmar el constante compromiso de la comunidad internacional de alcanzar ese objetivo. UN إن احتفال اليوم باليوم الدولي للتضامن مناسبة جليلة لنؤكد فيها من جديد التزام المجتمع الدولي المستمر بتحقيق ذلك الهدف.
    23. Pese a que las actividades de los órganos de las Naciones Unidas deben ser modelos de imparcialidad y transparencia, la forma en que se ha aprobado el paquete de medidas suscita dudas en cuanto a si el Consejo es capaz de alcanzar ese objetivo. UN 23 - وواصل القول إن إجراءات هيئات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجا للإنصاف والشفافية، ولكن الطريقة التي اعتمدت بها مجموعة التدابير تثير شكوكا في ما إذا كان المجلس يمكنه أن يحقق ذلك الهدف.
    Como con la proliferación han aparecido nuevas amenazas provenientes de los Estados y de actores no estatales, es más acuciante hoy la necesidad de alcanzar ese objetivo. UN وبما أن الانتشار النووي قد أتى بتهديدات جديدة من الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول، فإن النضال من أجل بلوغ هذا الهدف أصبح ضرورياً أكثر من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus