"de alcanzar una paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق سلام
        
    • لتحقيق سلام
        
    • التوصل إلى سلام
        
    • التوصل الى سلم
        
    • التوصل الى سﻻم
        
    El orador terminó afirmando la necesidad de alcanzar una paz global que aporte seguridad y estabilidad a todas las partes. UN واختتم السيد الشرع بيانه مؤكداً على ضرورة تحقيق سلام شامل يحقق الأمن والاستقرار لجميع الأطراف.
    La mayoría de ellos deploraron que continuaran los actos de violencia y recordaron la necesidad de alcanzar una paz global mediante la reanudación del diálogo político y la aplicación de la hoja de ruta. UN وأعرب معظمهم عن الأسف لاستمرار العنف وذكروا بضرورة تحقيق سلام شامل، وذلك باستئناف الحوار السياسي وتنفيذ خريطة الطريق.
    Lamentablemente, la urgencia de alcanzar una paz total y duradera en el Oriente Medio una vez más se ha puesto de manifiesto de forma sumamente dramática este verano. UN ومما يؤسف له، أن الحاجة الماسة إلى تحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط قد تجلت مرة أخرى بطريقة مفجعة جدا هذا الصيف.
    Estas cuestiones deben abordarse en pie de igualdad a fin de alcanzar una paz amplia y duradera en la región. UN ويجب معالجة هذه المسائل على قدم المساواة لتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Próximamente tendrá lugar una cumbre regional sobre el tema con miras a llevar nuevamente al FNL a la mesa de negociaciones, única manera posible de alcanzar una paz duradera. UN ومن المتوقع أن يعقد مؤتمر قمة إقليمي قريبا بشأن المسألة لتشجيع الحركة على العودة إلى مائدة المفاوضات، التي تمثل السبيل المقبول الوحيد لتحقيق سلام دائم.
    Encomiaron al Gobierno de Angola por la flexibilidad y la voluntad política mostradas, con el objetivo de alcanzar una paz duradera en el país. UN وأثنوا على حكومة أنغولا لما تحلت به من مرونة وإرادة سياسية من أجل التوصل إلى سلام دائم ومستمر في هذا البلد.
    La comunidad internacional debe ayudarlos y alentarlos a perfeccionar esta iniciativa a fin de alcanzar una paz total y justa. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعده ويشجعه على مزيد من البناء على هذه المبادرة بغية التوصل إلى سلام كامل وعادل.
    La única manera de alcanzar una paz justa y duradera es mediante el diálogo ininterrumpido, el compromiso y la dedicación resuelta a alcanzar una solución permanente. UN ولن يتسنى تحقيق سلام شامل ودائم إلا عن طريق الحوار المتواصل والتوافق والالتزام الأكيد بالتوصل إلى تسوية دائمة.
    Ha frustrado las perspectivas de alcanzar una paz general en el Oriente Medio. UN وأحبط احتمال تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Esta es la única manera de alcanzar una paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.
    Singapur considera que la creación de capacidad es un medio excelente de ofrecer a las comunidades después de los conflictos la posibilidad de alcanzar una paz duradera. UN وتعتبر سنغافورة بناء القدرات وسيلة ممتازة لتمكين المجتمعات المحلية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع من تحقيق سلام دائم.
    Por lo tanto, Israel debe manifestar su deseo genuino de alcanzar una paz duradera y de trabajar enérgicamente para cumplir los compromisos que asumió en el acuerdo entre Arafat y Rabin y en otros acuerdos que celebró. UN لـذلك، يجــب أن تبــدي إسـرائيل رغبة صادقة في تحقيق سلام دائم وأن تعمل بجد للوفاء بالتزاماتها على أساس اتــفاق عرفات ورابين وسائر الاتفاقات التي أبرمتها.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron la necesidad de alcanzar una paz global, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ١٦١ - أكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مرة أخرى ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    En los últimos años, especialmente desde la Conferencia de Madrid, comprometió a su país activamente en el proceso de paz del Oriente Medio, con el fin de alcanzar una paz amplia y duradera en la región. UN وفي السنوات الأخيرة، وخاصة منذ مؤتمر مدريد، أشرك بلده بنشاط في عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad subrayan periódicamente la necesidad urgente de alcanzar una paz amplia en el Oriente Medio. UN إن أعضاء مجلس الأمن يؤكدون باستمرار على الضرورة الملحة لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    En enero de 2002 Angola aún era un país sumido en un conflicto mortífero -- uno de los de más larga data en África -- con una historia de intentos sin éxito, si bien infatigables, de alcanzar una paz duradera. UN ففي كانون الثاني/يناير عام 2002، كانت أنغولا لا تزال بلدا يعيش حالة صراع فتاك - أحد أطول الصراعات المستمرة في أفريقيا - وكان تاريخها حافلا بمحاولات غير ناجحة لم تنقطع لتحقيق سلام دائم ووطيد.
    El Japón sigue convencido de que la solución de dos Estados lograda mediante negociaciones sinceras es la única manera de alcanzar una paz sostenible a largo plazo. UN ولا تزال اليابان عند قناعتها بأن حل الدولتين الذي يجيء عن طريق مفاوضات مخلصة هو الطريق الوحيد لتحقيق سلام طويل الأمد ومستدام.
    Lo que importa es la voluntad de las partes de alcanzar una paz justa y duradera. UN المهم هو رغبة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe insistir en que la parte responsable asuma sus obligaciones y tome medidas para remediar esas consecuencias si se desea aplicar esa resolución y a fin de alcanzar una paz justa y viable en la región. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يصر على أن يضطلع الطرف المسؤول بمسؤوليات وأعمال جديدة لمعالجة هذه اﻵثار إذا كان لهذا القرار أن يُنفذ وإذا ما كان لنا التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على اﻹطلاق.
    El Consejo destacó la urgencia de alcanzar una paz amplia en el Oriente Medio, y observó que era necesario intensificar las acciones diplomáticas para alcanzar el objetivo establecido por la comunidad internacional de lograr una paz duradera en la región. UN وشدد المجلس على ضرورة التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط، وأشار إلى ضرورة تكثيف العمل الدبلوماسي لبلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة.
    Estos hechos permiten abrigar esperanzas de alcanzar una paz justa y duradera en la región, lo cual posibilitará la creación de un Estado independiente y el restablecimiento del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. UN وهذه التطورات تشجع على الشعور باﻷمل في التوصل الى سلم عادل ودائم في المنطقة وإستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ودولة مستقلة في أرضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus