"de alentar a las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتشجيع النساء
        
    • تشجيع النساء
        
    • لتشجيع المرأة
        
    • تشجيع المرأة
        
    El Gobierno trata de alentar a las mujeres a trabajar más horas para responder a las necesidades del mercado y conseguir la independencia financiera. UN وأضاف أن الحكومة تسعى لتشجيع النساء على العمل ساعات أطول للاستجابة لاحتياجات السوق واكتساب الاستقلال المالي.
    Se ha creado un equipo en el Organismo del Empleo a fin de alentar a las mujeres a que denuncien los casos de discriminación. UN وتم إنشاء فرقة عمل داخل وكالة العمالة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن وجود تمييز ضدهن.
    Su función eran complementar las estrategias de contratación a nivel de división a fin de alentar a las mujeres y a miembros de otros grupos objetivo a ingresar a la RCMP. UN وكانت مسؤوليته تتمثل في إكمال استراتيجيات التجنيد في الشعب في محاولة لتشجيع النساء والمجموعات المستهدفة اﻷخرى على الالتحاق بالشرطة الخيالة.
    La Consejería del Interior ha estudiado otras formas de alentar a las mujeres a analizar su consumo de alcohol. UN ويظل المكتب الاسكتلندي يدرس سبلا أخرى يمكن بها تشجيع النساء على تفحص عاداتهن في الشرب.
    Además de alentar a las mujeres a participar más activamente en la política, la Comisión para el Adelanto de la Mujer ofrece asistencia práctica a las candidatas que consiste principalmente en la oferta de programas de capacitación en conocimientos políticos. UN وإلى جانب تشجيع النساء على المشاركة الأكثر فعالية في السياسة، تقدم لجنة النهوض بالمرأة للمرشحات من النساء المساندة العملية التي تتألف بصفة أساسية من توفير برامج التدريب في المهارات السياسية.
    Se ha establecido una red a fin de alentar a las mujeres a participar en la capacitación sobre la pequeña empresa. UN وأنشئت شبكة لتشجيع المرأة على المشاركة في التدريب على الأعمال الصغيرة.
    El proyecto tiene la finalidad de alentar a las mujeres a reconocer, ampliar y probar sus capacidades. UN ويستهدف المشروع تشجيع المرأة على الاعتراف بقدراتها، والتوسع فيها، وتجربتها أيضا.
    La proporción de mujeres en los puestos directivos del servicio diplomático sigue siendo pequeña. Sin embargo, el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores trata de alentar a las mujeres a que se presenten a los exámenes para los niveles más altos del servicio diplomático. UN لا تزال نسبة النساء في الوظائف القيادية في السلك الدبلوماسي صغيرة، إلا أن وزارة الخارجية الاتحادية لا زالت تسعى لتشجيع النساء على التقدم لامتحان الالتحاق بالدرجات اﻷعلى في السلك الدبلوماسي.
    Según el Ministerio, no obstante, algunos grupos de mujeres estaban incluyendo esta cuestión en sus campañas de concienciación de la opinión pública a fin de alentar a las mujeres a denunciar y luchar contra el acoso sexual. UN ولكن تفيد الوزارة بأن الجمعيات النسائية تتطرق إلى هذه المسألة في حملات التوعية العامة التي تنظمها لتشجيع النساء على التبليغ عن حالات المضايقة الجنسية وعلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Se está movilizando a líderes tribales y de comunidades religiosas, así como a organizaciones de la sociedad civil del Afganistán a fin de alentar a las mujeres a que participen activamente en el proceso electoral. UN وتجري تعبئة زعماء الطوائف القبلية والدينية، وكذا منظمات المجتمع المدني الأفغاني، لتشجيع النساء على المشاركة بنشاط في العملية الانتخابية.
    La política pone de relieve la importante contribución de la mujer a los puestos directivos y de liderazgo en el deporte y ofrece ejemplos prácticos sobre la forma de alentar a las mujeres a ocupar estos puestos. UN كما تبرز المساهمة الهامة للمرأة في المناصب القيادية والإدارية في مجال الرياضة وتقدم أمثلة عملية لتشجيع النساء في هذه المناصب.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte trate de aumentar el número de mujeres en la judicatura y el cuerpo de policía como medio de alentar a las mujeres a denunciar casos de violencia. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte trate de aumentar el número de mujeres en la judicatura y el cuerpo de policía como medio de alentar a las mujeres a denunciar casos de violencia. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعـى الدولة الطرف لزيادة عدد القاضيات ومسؤولات إنفاذ القانون كوسيلة لتشجيع النساء على الإبلاغ عن حالات العنف.
    Finalmente, el Gobierno debería colaborar estrechamente con organizaciones no gubernamentales y entidades de la sociedad civil a fin de alentar a las mujeres a denunciar todas las formas de violencia, y los oficiales de policía y los funcionarios judiciales deberían recibir capacitación adicional para el manejo de dichos casos. UN وأخيرا، يتعين على الحكومة أن تعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لتشجيع النساء على الإبلاغ عن أي شكل من أشكال العنف، كما أنه ينبغي توفير تدريب إضافي إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين والقضاة الذين يعالجون هذه القضايا.
    Aunque los oficios son ocupaciones tradicionalmente dominadas por los hombres, se está tratando de alentar a las mujeres a considerar la posibilidad de trabajar en los sectores que actualmente adolecen de falta de mano de obra: UN ومع أن الحرف مهن يسيطر عليها الرجال تقليدياًّ، يُبذَلُ جهد لتشجيع النساء على النظر في أمر العمل في هذه الصناعات، حيث يوجد حالياًّ نقص في اليد العاملة:
    También deberá adoptar leyes para hacer compatibles las obligaciones políticas y familiares, a fin de alentar a las mujeres a participar en la vida política del país. UN ولكي يتم تشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية للبلد، يتعين عليها أيضاً أن تعتمد تشريعاً يوفق بين المسؤوليات السياسية والأسرية.
    Las jubilaciones bajas no son tanto un problema del régimen de jubilación en sí como del nivel profesional y, por consiguiente, se tratará de alentar a las mujeres para que se dediquen a profesiones que ofrezcan jubilaciones decentes. UN وإن المعاش التقاعدي المنخفض ليس مشكلة تتصل بنظام التقاعد في حد ذاته بقدر ما تتصل بمستوى الرتبة المهنية. وعليه تبذل الجهود لكي يتم تشجيع النساء على مواصلة مهنتهن من أجل الحصول على معاش تقاعدي مقبول.
    En el año 2000 se puso en marcha un programa especial en que cooperaron diversas instituciones gubernamentales con objeto de alentar a las mujeres y a los hombres a incorporarse en sectores tradicionalmente dominados por el sexo opuesto; de esto se habla infra en la sección correspondiente al inciso c). UN وأطلق في عام 2000 برنامج تعاوني خاص يشمل مختلف المؤسسات الحكومية لتشجيع المرأة على دخول القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا والعكس بالعكس، ويرد وصف ذلك في إطار الفقرة الفرعية ج.
    Se pregunta cuál será el efecto de esa situación en sus carreras futuras y si se está tratando de alentar a las mujeres a que sigan estudios no tradicionales. UN وتساءلت عن أثر هذه الحالة على مستقبلهن المهني، وإذا كانت هناك أية جهود مبذولة لتشجيع المرأة على الدراسة في الميادين غير التقليدية.
    Para lograr la verdadera igualdad en el ámbito de la política, es preciso que haya muchas más mujeres a nivel municipal, sobre todo en las zonas más desfavorecidas, por lo que se necesita más información sobre los métodos actuales y futuros de alentar a las mujeres a votar y a presentarse como candidatas en las elecciones. UN وتابعت قائلة إنه كي يتم التوصل إلى مساواة حقيقية ضمن الحلبة السياسية، ينبغي زيادة الممثلات من النساء زيادة ملحوظة على المستوى البلدي، وخاصة في الأماكن الأكثر حرمانا، ومن الضروري الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الطرق الحالية والمستقبلية لتشجيع المرأة على الاقتراع وعلى ترشيح نفسها للانتخاب.
    En ese sentido, pregunta si la política del Gobierno de alentar a las mujeres a que tengan más hijos no es un factor que contribuya a su marginación. UN 22 - وتساءلت في هذا الصدد إذا لم تكن سياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المرأة على إنجاب المزيد من الأطفال عاملا من عوامل تهميشها.
    Con anterioridad a las elecciones regionales de la Comisión de 1999 y 2000, la Oficina nacional de medios y comercialización de la Comisión preparó y puso en marcha una campaña de información y concienciación a fin de alentar a las mujeres indígenas a participar en las elecciones. UN وقبل الانتخابات الإقليمية للَّجنة المعنية بالقبائل الأصلية وسكان جزر مضيق توريز والتي جرت قبل عامي 1999 و2000، نظَّم المكتب الوطني لوسائط الإعلام والتسويق التابع للَّجنة المذكورة حملة إعلام وتوعية ترمي إلى تشجيع المرأة من القبائل الأصلية على المشاركة في الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus