| Requiere la aplicación de algunas medidas prácticas que pueden tomarse ahora y de otras que pueden ser adoptadas en el futuro. | UN | فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل. |
| Las sanciones han tenido efectos adversos primordialmente sobre la mortalidad, la morbilidad y la aplicación de algunas medidas de medicina preventiva. | UN | وتركت الجزاءات أثرا سلبيا بالدرجة اﻷولى على معدل الوفيات والاعتلال وتنفيذ بعض التدابير الطبية الوقائية. |
| En el documento de 1994 también se amplía el campo de aplicación de algunas medidas de Vancouver a Vladivostok. | UN | وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك. |
| Por último, en relación con el retraso en la aplicación de algunas medidas de reforma, subraya la importancia de los procedimientos de verificación exhaustivos. | UN | وأخيراً، قال في معرض الإشارة إلى إرجاء تنفيذ بعض تدابير الإصلاح، إنه يشدد على أهمية تنفيذ إجراءات اختبار شاملة. |
| En el informe se propone la adopción de algunas medidas decisivas, como: | UN | ويقترح التقرير اعتماد بعض الخطوات الحاسمة، مثل: |
| En el documento de 1994 también se amplía el campo de aplicación de algunas medidas de Vancouver a Vladivostok. | UN | وتوسع وثيقة عام ١٩٩٤ أيضا منطقة تطبيق بعض التدابير لتمتد من فانكوفر الى فلاديفوستوك. |
| Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
| Aguardamos con mucho interés la adopción de algunas medidas prácticas mientras se reencauzan las negociaciones serias con miras a restablecer la paz duradera. | UN | ونتطلع بشدة إلى أن نشهد اعتماد بعض التدابير العملية قبل إعادة المفاوضات الجدية إلى مسارها تمهيدا لإحلال السلام الدائم. |
| Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
| Señaló el elevado costo de algunas medidas de seguridad y el hecho de que algunos países tal vez no pudieran sufragarlo, por lo que se necesitaría asistencia multilateral para resolver esos problemas. | UN | وأشار إلى ارتفاع تكلفة بعض التدابير الأمنية وإلى أن بعض البلدان قد لا تستطيع تحمُّل هذه التكاليف وبالتالي فسيلزم تقديم مساعدة متعددة الأطراف للتغلب على هذه المشاكل. |
| Sin embargo, el ACNUR quería compartir las siguientes observaciones e informar acerca de algunas medidas que podían contribuir a afrontar el desafío de las personas desaparecidas. | UN | غير أنها تود إبداء الملاحظات التالية وتناول بعض التدابير التي من شأنها المساهمة في معالجة مشكلة المفقودين. |
| Expresó su preocupación respecto de algunas medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el terrorismo. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها الحكومة لمكافحة الإرهاب. |
| Las posibilidades de intervención humana para facilitar, o acelerar la adaptación natural pueden considerarse limitadas, aparte de algunas medidas genéricas tales como la conservación de los corredores migratorios de vegetación. | UN | وإمكانيات التدخل البشري لتيسير التكيف الطبيعي، أو لﻹسراع به، يمكن أن تعتبر إمكانيات محدودة، باستثناء بعض التدابير العامة، مثل حفظ ممرات هجرة النباتات. |
| En la comunicación nacional se describían muchas veces las actividades previstas más bien que las desarrolladas, y el equipo observó que se habían hecho progresos tanto desde el punto de vista del marco institucional como de la adopción de algunas medidas concretas. | UN | وكثيرا ما يقدم البلاغ الوطني وصفا لخطط وليس ﻷعمال منفذة، وقد لاحظ الفريق أنه قد أُحرز تقدم فيما يتعلق بكل من اﻹطار المؤسسي وتنفيذ بعض التدابير الملموسة. |
| - Determinación de algunas medidas de adaptación pendientes de aplicación | UN | الانتهاء من تحديد بعض تدابير التكيف ولكن دون تنفيذها بعد |
| A pesar de algunas medidas positivas y alentadoras, Nueva Zelandia sigue convencida de que es necesario hacer mucho más. | UN | ورغم بعض الخطوات الإيجابية المشجعة تظل نيوزيلندا مقتنعة بأن الكثير ما زال يتعين عمله. |
| Permanecían las restricciones sobre la libertad de circulación de los palestinos, a pesar de algunas medidas iniciales adoptadas por Israel. | UN | ولا تزال معظم القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين سارية بالرغم من إدخال إسرائيل لبعض التدابير الأولية. |
| La Federación de Rusia no tiene objeciones a que el título diga " Notificación de algunas medidas proyectadas " . | UN | ولا يعترض وفده على تغيير العنوان ليصبح " اﻹخطار المتعلق ببعض التدابير المزمع اتخاذها " . |
| El Territorio también es miembro prestatario del Banco de Desarrollo del Caribe, y signatario del Convenio de Lomé, lo que le permite beneficiarse de algunas medidas de asistencia para el desarrollo. | UN | وهو أيضا من أعضاء مصرف التنمية الكاريبي الذين يحصلون على قروض منه وأحد الأطراف الموقعة على اتفاقية لومي التي تنص على توفير بعض المساعدة الإنمائية. |
| En consecuencia, los Estados Unidos lamentan que la Secretaría no haya tratado la ejecución del programa con la misma urgencia; que al cabo de dos años muchos proyectos sólo se hayan ejecutado en parte o se hayan aplazado por completo, y que las estimaciones revisadas del costo de algunas medidas aplicables a la Sede sean casi seis veces más altas que las estimaciones iniciales. | UN | ولذا فقد صُدِم لأن الأمانة العامة لم تعامل تنفيذ البرنامج باستعجال مماثل حتى أنه بعد ذلك بعامين لم تُنفذ مشاريع كثيرة إلا جزئياً أو أنها أرجِئت بالكامل، وأن تقديرات التكلفة المنقحة لبعض تدابير المقار كانت ستة أضعاف تقريباً من التقديرات الأصلية. |
| Nuestra madurez política recién encontrada también ha dado como resultado el levantamiento de algunas medidas restrictivas que, por diversos motivos, se habían considerado necesarias en el pasado. | UN | وقد أدى نضجنا السياسي الجديد أيضا إلى رفع بعض اﻹجراءات التقيدية، التي كنا نراها ضرورية في الماضي ﻷسباب شتى. |
| Aunque el proyecto de resolución toma nota de algunas medidas positivas adoptadas durante el último año por el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, incluida su reciente firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, esos acontecimientos no llegan a compensar el amplio deterioro de la situación general de los derechos humanos, que requiere mejoras sustantivas. | UN | ومع أن مشروع القرار قد أحاط علماً ببعض الخطوات الإيجابية التي اتُخذت خلال العام الماضي من جانب حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك توقيعها مؤخراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أن هذه التطورات تتضاءل أمام التدهور العام في الحالة العامة لحقوق الإنسان، مع الافتقار إلى حدوث تحسينات جوهرية. |
| * Con independencia de algunas medidas adoptadas, no se han tomado medidas eficaces para mejorar las condiciones de trabajo y de vida en algunos lugares de destino, lo que constituye una importante preocupación para el personal y la Organización en lo que respecta a la aplicación de la política de movilidad (véanse los párrafos 88 a 90); y | UN | :: فيما يتعلق ببعض الإجراءات المتَّخذة، لم يتم اتخاذ أية تدابير فعالة لتحسين ظروف عمل/حياة الموظفين في بعض مراكز العمل، وهو ما يشكل الشاغل الرئيسي للموظفين وللمنظمة فيما يتصل بتنفيذ سياسة تنقُّل الموظفين (انظر الفقرات من 88 إلى 90)؛ |
| 34. La vida humana y los fenómenos y las condiciones sociales son demasiado complejos para poder ponerse de manifiesto a plenitud con la medición de unos cuantos factores cuantificables. No obstante, resulta importante poder disponer de algunas medidas y estimaciones cuantitativas convenidas que sirvan de base común de estudio, análisis y formulación de políticas. | UN | ٣٤ - إن الحياة البشرية والظواهر والظروف الاجتماعية معقدة الى حد يحول دون امكانية استيعابها تماما بقياس بضع عوامل كمية محددة، ومع ذلك، فمن المهم أن يكون هناك بعض المقاييس والتقديرات الكمية المتفق عليها لتوفير أساس مشترك للمناقشة والتحليل وتقرير السياسات. |