"de algunos miembros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض أعضاء
        
    • بعض أفراد
        
    • لبعض أفراد
        
    • من دخول بعض أفرادها في
        
    • بعض اﻷعضاء
        
    • بعض الأعضاء في
        
    El endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática contribuye a crear otros problemas, por ejemplo, en materia de vivienda. UN وقالت إن مديونية بعض أعضاء المجتمع الدبلوماسي تسهم في خلق مشاكل أخرى بالنسبة للسكن على سبيل المثال.
    Celebramos la iniciativa de algunos miembros de las Naciones Unidas de establecer un foro para las democracias nuevas y para las restauradas. UN ونرحب بمبادرة بعض أعضاء اﻷمم المتحدة ﻹنشاء محفل للديمقراطيات الجديدة والمستردة.
    Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. UN ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع.
    A consecuencia del historial de morosidad en el pago de sus deudas de algunos miembros de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas, un importante banco había decidido no conceder más préstamos a misiones ni a diplomáticos. UN ونتيجة لتواني بعض أفراد الجالةي الدبلوماسية عن تسديد ديونهم، قرر أحد المصارف البارزة وقف إقراض البعثات أو الدبلوماسيين.
    Nadie ignora las inquietudes de algunos miembros de la Conferencia respecto del alcance del mandato que debe confiarse a un órgano subsidiario encargado de esta negociación. UN ومن المعروف جيداً أن بعض أعضاء المؤتمر يساورهم قلق بشأن مسألة نطاق الولاية المسندة إلى هيئة فرعية يوكل اليها الاضطلاع بهذه المفاوضات.
    Entrevistas individuales de algunos miembros de la misión con el personal de la MINURSO 10.30 horas Salida hacia Nuakchot UN مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة
    Mientras tanto, reconocemos con satisfacción la renovada cooperación y asistencia en pro de los esfuerzos de la CEDEAO, de algunos miembros de la comunidad internacional. UN وفــي غضــون ذلك نعترف مع التقدير بتجدد تعــاون بعض أعضاء المجتمع الدولي مــع الجماعــة ومساعدتهم لها.
    Aunque no se había hecho ninguna propuesta concreta, la presencia de algunos miembros de la Comisión en las sesiones de la Autoridad podría facilitar el proceso. UN وعلى الرغم من عدم تقديم اقتراح محدد، فإن حضور بعض أعضاء اللجنة اجتماعات السلطة قد يكون من شأنه تيسير هذه العملية.
    En este contexto, celebramos los esfuerzos de algunos miembros de la Conferencia por entablar conversaciones preparatorias oficiosas con miras a futuras negociaciones. UN ونرحب في هذا السياق، بالجهود التي يبذلها بعض أعضاء المؤتمر لإطلاق المناقشات التحضيرية غير الرسمية للمفاوضات المقبلة.
    El Comité Preparatorio tratará este tema a fin de cubrir las vacantes generadas por la renuncia de algunos miembros de la Mesa. UN وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها.
    Estaba estrechando las manos de algunos miembros de la junta, y veo una figura husmeando entre las sombras y la sigo y aquí estás. Open Subtitles لقد كنتُ أشوي اللّحم مع بعض أعضاء المجلس وقد رأيتُ أحداً يتسلل خلسةً في الظلام ومن ثمّ تتبّعته، وها أنا أجدكِ هذا الشخص
    3. Observaciones preliminares de algunos miembros de la Comisión sobre los informes 10º y 11º UN ٣- تعليقات أولية من بعض أعضاء اللجنة على التقريرين العاشر والحادي عشر
    Recuerda, por otra parte, que en consultas oficiosas ya pidió aclaraciones sobre los viajes de algunos miembros de órganos subsidiarios, como la Comisión Consultiva o el Comité del Programa y de la Coordinación, así como sobre los viajes de miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وذكر أيضا بأنه، سبق له خلال المشاورات غير الرسمية، أن طلب توضيحا يتعلق بسفر بعض أعضاء الهيئات الفرعية، مثل اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق، وبسفر أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    Francia no comparte la opinión de algunos miembros de la CDI que han sugerido que se mencionen otros instrumentos internacionales, particularmente el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. UN وأعلن أن فرنسا لا تشاطر رأي بعض أعضاء اللجنة الذين اقترحوا ذكر صكوك دولية أخرى، لا سيما البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف.
    18.45 horas Entrevistas individuales de algunos miembros de la misión con el personal de la MINURSO UN الساعة ٤٥/١٨ مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة
    Los informes de la MONUA indican que la actitud de algunos miembros de la Policía Nacional de Angola hacia la población civil en las zonas que habían estado dominadas por la UNITA no puede describirse como neutral. UN ووفقا لتقارير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، فإنه لا يمكن وصف موقف بعض أفراد الشرطة الوطنية اﻷنغولية إزاء الشرطة المدنية في المناطق التي كانت تسيطر عليها اليونيتا سابقا بأنه موقف محايد.
    La imposición de exigencias estaba motivada por el endeudamiento de algunos miembros de la comunidad diplomática de la ciudad. UN والسبب المعروف لتلك الطلبات هو مديونية بعض أفراد المجتمع الدبلوماسي في المدينة.
    La Comisión ha podido determinar la identidad de algunos miembros de ese grupo, aunque no de todos. UN وتستطيع اللجنة أن تحدد بالاسم بعض أفراد هذه المجموعة، ولكن ليس جميعهم.
    En el caso del conflicto en Gambella de 2003, los resultados de esa investigación habían dado lugar al enjuiciamiento penal de algunos miembros de las fuerzas de defensa. UN وفي حالة نزاع غامبيلا لعام 2003، أدت نتيجة التحقيق إلى محاكمة جنائية لبعض أفراد قوات الدفاع.
    La labor misionera llevada a cabo por seguidores de religiones institucionalizadas y la consiguiente conversión de algunos miembros de comunidades indígenas también han provocado conflictos en esas comunidades y el rechazo de la cultura indígena por parte de algunos de sus miembros. UN كما أدى النشاط التبشيري الذي يقوم به أتباع الديانات الرسمية في أوساط الشعوب الأصلية وما تلاه من دخول بعض أفرادها في تلك الديانات إلى ظهور نزاعات داخل المجتمعات الأصلية وإلى رفض ذلك من قبل بعض أفراد ثقافاتها الأصلية.
    En el pasado, el Embajador Lampreia, actualmente Ministro de Relaciones Exteriores de mi país como ya señaló el Embajador Zahran de Egipto, trató de hacer efectiva la lista O ' Sullivan acercando para ello las posiciones de algunos miembros de la Conferencia de Desarme. UN ففي الماضي سعى السفير لامبرايا، الذي يشغل منصب وزير خارجية بلدنا كما ذكر السفير زهران من مصر لوضع قائمة أوسوليفان موضع التنفيذ سعيا ﻹقامة جسور بين مواقف بعض اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    En cuanto a la cuestión de las medidas sanitarias y fitosanitarias, la posición de algunos miembros de la OMC es que el acuerdo sobre estas medidas no debería quedar abierto a negociación. UN وفيما يتعلق بمسألة تدابير حماية الصحة البشرية والنباتية، يتمثل موقف بعض الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في أن الاتفاق بشأن تدابير حماية الصحة البشرية والنباتية غير قابل للتفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus