"de algunos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعض البلدان
        
    • لبعض البلدان
        
    • من بعض البلدان
        
    • في عدد من البلدان
        
    • في بعض بلدان
        
    • لدى بعض البلدان
        
    • ببعض البلدان
        
    • في بعض الدول
        
    • في بلدان مختارة
        
    • لبعض الدول
        
    • لبعض بلدان
        
    • من بعض بلدان
        
    • إلى بعض البلدان
        
    • من جانب بعض البلدان
        
    • في بلدان معينة
        
    Esa es la situación de algunos países de Africa central y del sur. UN وهذا هو الحال في بعض البلدان في أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي.
    Esta situación se debe sobre todo a las crisis políticas e internas de algunos países. UN وتعزى هذه الحالة بصفة أساسية إلى التطورات السياسية والأزمات الداخلية في بعض البلدان.
    Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Ahora bien, el comportamiento egoísta de algunos países vacía de contenido la noción de asociación para el desarrollo. UN لكن السلوك اﻷناني لبعض البلدان قد أفرغ هموم الشراكة من أجل التنمية من كل معانيها.
    La satisfactoria experiencia de algunos países con respecto a la adopción de medidas dinámicas indica otra esfera de interés. UN وثمة مجال آخر تشير إليه التجربة الناجحة لبعض البلدان فيما يتصل بالمبادرة إلى اتخاذ تدابير استباقية.
    Sin embargo, desean observar que las propuestas de algunos países desarrollados indican que no están muy dispuestos a emprender una reforma fundamental. UN بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي.
    No oímos hablar de las altas tasas de crecimiento macroeconómico de algunos países africanos. UN ولا نسمع عن معدلات النمو العالية للاقتصاد الكلي في بعض البلدان الأفريقية.
    Al mismo tiempo, el fin de la guerra fría ha tenido por resultado el surgimiento de muchas naciones nuevas, así como el colapso de las estructuras gubernamentales de algunos países. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت نهاية الحرب الباردة عن ظهور دول جديدة عديدة، وكذلك انهيــار الهياكــل الحكومية في بعض البلدان.
    La tendencia de algunos países de modificar el concepto del refugio consagrado en el derecho internacional mediante la adopción de leyes internas es motivo de preocupación. UN وأن الاتجاه في بعض البلدان الى تعديل المفهوم القانوني الدولي للاجئ عن طريق سن قوانين محلية مثير للقلق.
    Por lo tanto, si bien no había soluciones fáciles, la experiencia de algunos países en materia de innovaciones podía ser útil para la adopción de decisiones en otras partes. UN وبالتالي، ففي حين لا توجد حلول سهلة، يمكن لخبرات الابتكار في بعض البلدان أن تكون مفيدة لمتخذي القرار في أماكن أخرى.
    Por otra parte, los sistemas de información de algunos países constituyen la médula de los sistemas internacionales de vigilancia ambiental. UN كما أن نظم المعلومات في بعض البلدان تشكل الدعامة اﻷساسية للنظم الدولية للرصد البيئي.
    Varios países en desarrollo, en particular China y Sri Lanka, han alcanzado tasas comparables con las de algunos países desarrollados. UN فقد حققت عدة بلدان نامية، ولا سيما الصين وسري لانكا، معدلات يمكن مقارنتها بتلك المتوفرة في بعض البلدان المتقدمة النمو.
    La legislación de algunos países exige que sus gobiernos aumenten la remuneración a los soldados que sirven durante más de seis meses. UN ويتطلب التشريع الوطني في بعض البلدان من الحكومات المعنية أن تزيد من أجور الجنود الذين يخدمون أكثر من ستة أشهر.
    La trata transatlántica de esclavos sólo dio pie al crecimiento económico de algunos países. UN ولم تحقق تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي نموا اقتصاديا إلا لبعض البلدان.
    Por el contrario, creemos que las divergentes prioridades de seguridad de algunos países miembros nos han impedido cumplir el mandato de la Conferencia. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر.
    La División de Estadística recibe de algunos países publicaciones sobre estadísticas del comercio. UN وتقدم منشورات الاحصاءات التجارية الى الشعبة الاحصائية لبعض البلدان.
    En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. UN كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    A la inversa, puede ocurrir que algunos temas no se investiguen en vista de la falta casi total de determinados servicios, en especial en las zonas rurales de algunos países en desarrollo. UN وبالمقابل، قد لا يتم تقصي بعض المواضيع لغياب كامل تقريبا لبعض المرافق. وخاصة في المناطق الريفية من بعض البلدان النامية.
    Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. UN ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني.
    Esta preocupación, por añadidura, es legítima, sobre todo a la luz de lo que ha ocurrido en los últimos días con las finanzas de algunos países del sudeste asiático y el Japón. UN وهذا الشاغل مشـــروع جدا في ضوء التطورات المالية التي حصلت في اﻷيـام اﻷخيـرة في بعض بلدان جنوب شرقي آسيا وفي اليابان.
    Colombia está adoptando medidas urgentes al respecto, pero la renuencia de algunos países clave a aplicar controles más estrictos se ha convertido en un obstáculo para mejorar la cooperación mundial. UN وتتخذ كولومبيا إجراءات عاجلة في ذلك الصدد، ولكن عدم توافر الرغبة لدى بعض البلدان الرئيسية في تطبيق رقابة أشد أصبح عقبة أمام تحسين التعاون العالمي.
    Esas emisiones pueden ser importantes en el caso de algunos países. UN وهذه الانبعاثات قد تكون صغيرة فيما يتعلق ببعض البلدان.
    En los cuadros 1 y 2 figuran ejemplos de las exigencias de algunos países en lo que respecta a las NIIF. UN وترد أمثلة على مقتضيات هذه المعايير في بعض الدول في الجدولين 1 و2.
    Niveles de mortalidad de los niños menores de 5 años de algunos países e índices de desigualdad entre los países UN مستويات الوفيات للأطفال دون سن الخامسة في بلدان مختارة ومؤشرات عدم المساواة بين البلدان
    Puede tratarse de la entrada en el Consejo, con carácter permanente, de algunos países grandes del Sur. UN وقد يعني هذا عضوية دائمة بالنسبة لبعض الدول الكبرى من الجنوب.
    Evidentemente, la participación militar de algunos países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en la actual crisis de la República Democrática del Congo no promueve la solución pacífica del conflicto. UN وواضح أن الاشتراك العسكري لبعض بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في اﻷزمة الحالية في جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية لا يشجع على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    También participaron observadores de algunos países de la Unión Europea y los Estados Unidos. UN وشارك فيها أيضا مراقبون من بعض بلدان الاتحاد الأوروبي ومن الولايات المتحدة.
    Empresarios de algunos países africanos han indicado su voluntad de promover el banco. UN وقد أبدى منظمو مشاريع ينتمون إلى بعض البلدان الافريقية رغبتهم في تشجيع المصرف.
    Desafortunadamente, la falta de voluntad política de algunos países obstaculiza el proceso de negociación. UN ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض.
    Esto deja de lado a las Naciones Unidas, las desacredita aún más y permite que los imperativos de poder de algunos países sigan rigiendo la cuestión. UN ومن شأن هذا أن يهمش اﻷمم المتحدة، ويزيد من تجريدها من مصداقيتها، ويسمح لقوى مهيمنة في بلدان معينة بالتحكم بالمسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus