"de ambas entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الكيانين
        
    • من كلا الكيانين
        
    • في كلا الكيانين
        
    • من الكيانين
        
    • لكﻻ الكيانين
        
    • للكيانين
        
    • من هذين الكيانين
        
    • الكيانين كليهما
        
    • وكلا الكيانين
        
    Se han logrado progresos sustanciales en el proceso de democratización y profesionalización del cuerpo policial de ambas entidades. UN وتم إحراز تقدم ملموس في إضفاء الطابع الديمقراطي والمهني على قوة الشرطة في الكيانين معا.
    Con los auspicios de mi Oficina, las Cámaras de Comercio y las empresas de autobuses de ambas entidades han celebrado reuniones para estudiar la cuestión del registro de las líneas de autobuses entre las entidades. UN وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين.
    La comisión pública sería el organismo de reglamentación para las empresas de ambas entidades en lo tocante a aranceles y normas. UN وستكون اللجنة العامة المعنية هي الوكالة المنظمة للشركات المعنية من كلا الكيانين لمعالجة المسائل من قبيل التعريفات والقواعد.
    La Unidad organizará cursos comunes sobre técnicas de la delincuencia organizada para instructores de la policía local de ambas entidades. UN وستعقد الوحدة دورات دراسية مشتركة ﻹكساب مهارات مكافحة الجريمة المنظمة لمدربي الشرطة المحلية من كلا الكيانين.
    En particular, la Comisión aumentó a 70 el número de monumentos y lugares de ambas entidades incluidos en su labor. UN وعلى وجه التحديد، توسعت اللجنة في اختيارها للمعالم والمواقع بحيث شمل ٧٠ عقارا في كلا الكيانين.
    También hemos organizado reuniones entre alcaldes de ambas entidades. UN كما بادرنا بعقد اجتماعات بين رؤساء البلديات من الكيانين.
    Quedará suspendida permanentemente la autoridad legal de ambas entidades y el distrito, actualmente dividido, se restablecerá como una única unidad administrativa. UN وستعلق بصورة دائمة السلطة القانونية للكيانين كليهما، وسيعاد تشكيل المقاطعة المقسمة في الوقت الراهن لتصبح وحدة إدارية واحدة.
    Los Ministros de Justicia de ambas entidades han acordado impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes informándoles de sus obligaciones de conformidad con las reglas. UN وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد.
    En materia de educación, el UNICEF promovió su proyecto de enseñanza interactiva en cooperación con las universidades y compró 10 obras de la literatura mundial que se distribuirán en todas las escuelas primarias de ambas entidades. UN ففي مجال التعليم، عززت اليونيسيف مشروعها للتعلم التفاعلي، بالتعاون مع الجامعات، واشترت حق نشر ١٠ مؤلفات أدبية عالمية لتوزيعها على جميع المدارس الابتدائية في الكيانين.
    Ha fijado un régimen de reuniones periódicas con los ministros de justicia de ambas entidades para procurar que se aborden de manera positiva los impedimentos políticos, técnicos e institucionales que entorpecen el buen funcionamiento del poder judicial. UN وعقدت البعثة اجتماعات منتظمة مع وزيري العدل في الكيانين لكفالة معالجة العوائق السياسية والتقنية والمؤسسية التي تعيق أداء الجهاز القضائي لوظائفه على نحو ملائم معالجة إيجابية.
    Los funcionarios de ambas entidades están de acuerdo en que el principal obstáculo para la búsqueda de soluciones duraderas guarda relación con la economía y el desempleo. UN ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة.
    Al respecto, y para reducir los peligros para el tráfico civil, la IFOR tendrá derecho a regular el tráfico militar y civil de ambas entidades por estas rutas. UN وفي هذا الصدد، وبغية الحد من اﻷخطار التي تتعرض لها حركة المرور المدنية، تخول القوة المعنية بالتنفيذ من إدارة حركة المرور العسكرية والمدنية من كلا الكيانين على امتداد هذين الطريقين.
    La Junta Directiva estima que debiera hacerse hincapié en la aplicación del Acuerdo de Dayton en los planos municipal y cantonal de ambas entidades. UN ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين.
    Me sigue preocupando en especial la falta de independencia e imparcialidad de los jueces de ambas entidades. UN وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين.
    En el cuerpo de policía de ambas entidades se requiere todavía más transparencia y más responsabilidad pública. UN ولا تزال قوات الشرطة في كلا الكيانين بحاجة إلى مزيد من الشفافية والمساءلة العامة.
    Aunque los funcionarios de ambas entidades han reiterado la importancia de la cooperación judicial entre las entidades, en los últimos meses no se ha logrado ningún avance real. UN ولئن كان الموظفون من الكيانين يؤكدون أهمية التعاون القضائي بين الكيانين فإنه لم يحرز أي تقدم فعلي في هذا المجال خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Se organizaron las sesiones finales de capacitación para 40 educadores de ambas entidades sobre la organización de servicios de psicología. UN وعقدت دورات تدريبية ختامية اشترك فيها 40 معلما من الكيانين عن تنظيم الخدمات السيكولوجيــة.
    Las funciones de ambas entidades eran diferentes y se complementaban considerablemente. UN ويقوم كل من الكيانين بدور مختلف عن دور الآخر ولكنهما متكاملان بقدر كبير.
    Prosiguen los esfuerzos para lograr que las Fuerzas Armadas de ambas entidades estén debidamente dotadas. UN ولا يزال يبذل مزيد من الجهود لكفالة توافر القوات المسلحة للكيانين وتجهيزها بما يلزم من الرجال.
    El PNUD indicó que, si bien las sumas estaban pendientes de larga data, pondría empeño en recuperarlas de ambas entidades. UN وقد أوضح البرنامج الإنمائي أنه رغم قِدم تلك المبالغ، فإنه سيسعى لتحصيلها من هذين الكيانين.
    El instrumento, que se prevé presentar durante la tercera Cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial, se distribuirá a todas las empresas participantes en el Pacto y podrá consultarse sin costo alguno en los sitios web de ambas entidades. UN وهذه الأداة، التي يتوقّع تقديمها في مؤتمر القمة الثالث لقادة الاتفاق العالمي، ستوزّع على جميع المنشآت التجارية المشاركة في الاتفاق العالمي، كما ستكون متاحة دون مقابل من مواقع الكيانين كليهما على الشبكة.
    54. Las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de ambas entidades prohíben la discriminación por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, asociación con una minoría nacional, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición (Constitución de Bosnia y Herzegovina, art. II, párr. 4). UN 54- وتحظر دساتير البوسنة والهرسك وكلا الكيانين التمييز على أي أساس، مثل الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر (دستور البوسنة والهرسك، الفقرة 4 من المادة الثانية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus