"de ambos géneros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الجنسين
        
    • من كلا الجنسين
        
    • لكلا الجنسين
        
    La evolución de los últimos 15 años indica cierto aumento del número de personas de ambos géneros objeto de violencia. UN وتبين التطورات الحاصلة في الأعوام الخمسة عشر الماضية حدوث زيادة معينة في أعداد الذين تعرضوا للعنف من الجنسين.
    El nuevo Gobierno está integrado por ministros y viceministros de ambos géneros, que representan a los diversos partidos políticos y grupos étnicos. UN وتتألف الحكومة الجديدة من وزراء ونواب وزراء من الجنسين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية.
    En general, el consumo de tabaco ha disminuido entre los jóvenes de ambos géneros. UN وبصفة عامة فتعاطي التبغ تناقص بين الشباب من الجنسين.
    Al mismo tiempo, en línea con el objetivo de lograr mejorar los lugares de trabajo de los empleados de este sector, también es importante que el aparato policial y judicial brinde un buen servicio a los clientes de ambos géneros. UN وفي الوقت نفسه، وتمشيا مع هدف توفير مكان عمل أفضل للعاملين في هذا القطاع، فإن من المهم أيضا أن يقدم جهاز الشرطة والمحاكم خدمة جيدة إلى الذين يتعامل معهم من كلا الجنسين.
    En Letonia la actitud con respecto a la infección de VIH de ambos géneros es reservada; en la percepción del público esa infección se relaciona con el uso de drogas. UN والموقف تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من كلا الجنسين في لاتفيا يتسم بالتحفظ؛ وترتبط هذه العدوى في نظر الجمهور باستعمال المخدرات.
    El Ministerio de Educación ha presentado planes de estudio equilibrados desde el punto de vista del género en todos los niveles educacionales, y las estadísticas revelan una representación equilibrada de ambos géneros en la política de matriculación y en el proceso de educación y de graduación. UN واستحدثت وزارة التعليم مناهج دراسية متوازنة جنسانيا على جميع مستويات التعليم، وأظهرت الإحصاءات أن هناك تمثيلا متوازنا لكلا الجنسين في سياسات الالتحاق بالمدارس، وفي التعليم وفي عدد الخريجين.
    El Salvador ha adherido a varios instrumentos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza la igualdad de trato a los empleados de ambos géneros. UN وقد انضمت السلفادور إلى صكوك دولية مختلفة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يضمن معاملة العمال من الجنسين معا على قدم من المساواة.
    :: Comisiones y consejos, y por ello todas las comisiones, comités, consejos, representantes, etc., se constituirán de manera que, esencialmente, esté representado un número igual de ambos géneros. UN :: اللجان والمجالس، حيث يجب أن يكون تشكيل الهيئات واللجان والمجالس الحكومية وجميع المندوبين وما شابه ذلك الذين تعينهم سلطة أو مؤسسة حكومية، على نحو يمثل أساسا عددا متساويا من الجنسين.
    68. Todas las clases son mixtas y los alumnos de enseñanza primaria de ambos géneros reciben igual trato. UN 68- وقد أنشئت جميع الفصول بهيكل جنسي متجانس ويحصل تلاميذ التعليم الابتدائي من الجنسين على معاملة متساوية.
    - Asegurar un acceso equitativo de ambos géneros a la educación, y ante todo a la educación superior y secundaria y a la formación profesional; UN - ضمان مساواة الفئات من الجنسين في إمكانيات الحصول على التعليم، وفي المقام الأول التعليم المهني العالي والثانوي؛
    Desde la perspectiva de género esta es una cuota neutral, ya que tiene por objetivo una representación de ambos géneros en no menos del 30% de los órganos antes mencionados. UN وهذه حصة محايدة بالنسبة لكل من الجنسين، حيث إن الغرض منها هو ألا يقل تمثيل كل من الجنسين عن نسبة 30 في المائة في الهيئات المذكورة أعلاه.
    En consecuencia, de acuerdo con la Iniciativa de igualdad entre los géneros para el empleo, los candidatos de ambos géneros afectados deben representar al menos el 30% de las nuevas contrataciones. UN وبالتالي، على أساس مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة، ينبغي أن يشكل مقدمو الطلب الناجحون من الجنسين على الأقل 30 في المائة من الموظفين الجدد.
    El Programa reconoce expresamente que en una sociedad democrática todos los ciudadanos, tanto mujeres como hombres, deben participar en la toma de decisiones y que los intereses de ambos géneros deben estar representados en forma equitativa. UN ويقرّ البرنامج صراحة بأن جميع المواطنين في المجتمع الديمقراطي، نساء ورجالا على السواء، يجب أن يشاركوا في صنع القرار وأن مصالح كل من الجنسين يجب أن تكون ممثلة بالتساوي.
    Cuando definan las normas de accesibilidad, los Estados partes deben tener en cuenta la diversidad de personas con discapacidad y garantizar que la accesibilidad se ofrezca a personas de ambos géneros, de todas las edades y con cualquier tipo de discapacidad. UN وينبغي أن تراعي الدول الأطراف تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة وتضمن إمكانية الوصول للأشخاص من الجنسين ومن جميع الأعمار وأياً كان نوع إعاقتهم.
    Cuando definan las normas de accesibilidad, los Estados partes deben tener en cuenta la diversidad de las personas con discapacidad y garantizar que se proporcione accesibilidad a las personas de ambos géneros, de todas las edades y con cualquier tipo de discapacidad. UN وينبغي أن تراعي الدول الأطراف، عند تحديدها معايير إمكانية الوصول، تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة وتضمن إمكانية الوصول للأشخاص من الجنسين ومن جميع الأعمار وأياً كان نوع إعاقتهم.
    Cuatro proyectos estaban orientados hacia el trabajo con personas seleccionadas de ambos géneros en relación con el desarrollo, la promoción de género y el fomento de actividades encaminadas a incorporar la comprensión de género en las escuelas secundarias. UN وقد وجهت أربعة مشاريع نحو العمل مع أشخاص مختارين من كلا الجنسين حول تطوير وترقية نوع الجنس، وتطوير الأنشطة التي تؤدي إلى فهم الجنس وإدارجه في المدارس الثانوية.
    El Ministerio de Educación y Juventud, según lo previsto en el artículo 8 de la Ley Orgánica de Educación, trabaja en la línea de la educación inclusiva para todos los alumnos y alumnas con diversidad funcional en las escuelas públicas del país, y esto incluye a alumnos de ambos géneros. UN تعمل وزارة التعليم والشباب، على النحو المتوخّى بموجب المادة 8 من قانون التعليم الأساسي، على أساس مبدأ التعليم الشامل لجميع التلاميذ وفي ضوء التنوُّع الوظيفي سواء كانوا من البنين أو البنات. ويتم ذلك في المدارس العامة بالبلاد ويشمل التلاميذ من كلا الجنسين.
    En la esfera de la construcción, en Letonia las mujeres gozan de los mismos derechos de participar en el debate de los nuevos proyectos de construcción en los que representantes de ambos géneros intercambian opiniones en un pie de igualdad. UN 270 - وفي مجال التشييد في لاتفيا، تتمتع المرأة بحقوق متساوية في الاشتراك في مناقشة مشاريع التشييد الجديدة التي يشترك فيها ممثلون من كلا الجنسين على أساس شروط متساوية.
    197. En Lituania los estudiantes de ambos géneros gozan de las condiciones para utilizar los programas generales de educación física y las normas sobre educación. UN 197- وفي ليتوانيا، توفر للطلاب من كلا الجنسين الظروف للاستفادة من برامج التربية البدنية العامة والبرامج التعليمية على مختلف المستويات.
    Por consiguiente, la ECDM pretende incorporar una perspectiva de género en los planes de desarrollo nacionales a fin de mejorar la participación de ambos géneros en pie de igualdad para lograr un desarrollo sostenible. UN ولذلك ترمي الاستراتيجية إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في خطط التنمية الوطنية لتعزيز المشاركة المتساوية لكلا الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة.
    En general, es sorprendente que la elección de carrera de ambos géneros aún se inspire en gran medida en la distribución tradicional de carreras para hombres y mujeres. UN وعموما، فإنه من اللافت للنظر أن اختيار المسار الوظيفي لكلا الجنسين ما زال يستند بقوة إلى التوزيع التقليدي لوظائف الأنثى والذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus