"de ambos gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومتين
        
    • للحكومتين
        
    • الحكومتان
        
    A este respecto, tomo nota con agradecimiento de la cooperación de ambos Gobiernos para resolver las cuestiones de manera constructiva. UN وفي هذا الصدد، فإنني أنوه مع التقدير بتعاون كلتا الحكومتين في المساعدة على حسم المسائل بشكل بناء.
    Teniendo en cuenta las muestras que han dado posteriormente los representantes de ambos Gobiernos, considero que esa reunión puede materializarse. UN ومن المفهوم لديﱠ، استنادا إلى إشارات لاحقة من جانب ممثلي كلتا الحكومتين أن هذا الاجتماع قد ينعقد.
    Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos Gobiernos UN لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين.
    En espera de su celebración, mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, organizará conversaciones en Nueva York entre los Representantes Permanentes de ambos Gobiernos ante las Naciones Unidas. UN وحتى ذلك الحين، سيقود مستشاري الخاص، السيد عصمت كتاني، المحادثات في نيويورك بين الممثلين الدائمين للحكومتين.
    Sin embargo, aún no se ha hallado a miles de niños, y la recuperación de los que están retenidos en campamentos del ERS será una tarea particularmente difícil, cuyo éxito dependerá de las acciones de ambos Gobiernos. UN على أن هناك آلافا من الأطفال ما زال مصيرهم غير معروف، كما أن إعادة المحتفظ بهم في معسكرات جيش المقاومة ستكون أمرا شديد الصعوبة يتوقف النجاح فيه على ما تقوم به الحكومتان.
    Aún subsisten dificultades en materia de cooperación entre los dirigentes policiales de ambos Gobiernos UN ولا تزال هناك صعوبات فيما يتعلق بالتعاون بين قيادتي الشرطة في الحكومتين
    Encararlo es una de las tareas más importantes y urgentes de ambos Gobiernos. UN والتصدي لهذا النزاع هــــو من المهام اﻷشد إلحاحا وأهمية من بين المهام التي تواجه الحكومتين كلتيهما.
    La Comisión de Servicios Financieros operará con independencia de ambos Gobiernos. UN وستعمل لجنة الخدمات المالية على نحو مستقل عن كلتا الحكومتين.
    Las respuestas de ambos Gobiernos figuran en el presente informe que se presenta de conformidad con el párrafo 11 de dicha resolución. UN ويتضمن هذا التقرير ردي الحكومتين المذكورتين، المقدمين عملاً بالفقرة 11 من القرار المذكور.
    Cabía esperar que esos esfuerzos resultaran en un aumento del número de personas repatriadas en 2002 con la cooperación de ambos Gobiernos. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    Cabía esperar que esos esfuerzos resultaran en un aumento del número de personas repatriadas en 2002 con la cooperación de ambos Gobiernos. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    17. La utilización de estas imágenes ha revestido gran importancia para las políticas de ambos Gobiernos. UN وكانت الاستفادة من هذه الصور على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لسياسات الحكومتين معا.
    En el Programa se definieron las responsabilidades respectivas de ambos Gobiernos para trabajar conjuntamente con miras a lograr el desarrollo sostenible del Territorio. UN وحدد البرنامج مسؤوليات كل من الحكومتين من أجل العمل سويةً بهدف تحقيق التنمية المستدامة في الإقليم.
    Por acuerdo de ambos Gobiernos, las actuaciones tanto escritas como orales de este procedimiento arbitral serán confidenciales. UN وستكون إجراءات هذا التحكيم، الكتابية منها والشفوية سرية وذلك باتفاق الحكومتين.
    Las delegaciones de ambos Gobiernos también llegaron a un acuerdo para conceder amnistía total a los ex combatientes. UN وقد تم التوصل إلى اتفاقٍ بين وفدي الحكومتين لمنح عفو شاملٍ للمحاربين السابقين.
    La Comisión cuenta con el decidido apoyo de ambos Gobiernos, pero mantiene un enfoque independiente. UN وتعمل اللجنة بدعم قوي من الحكومتين على السواء، بيد أنها تتبع نهجا مستقلا في عملها.
    Las Naciones Unidas y la OPAQ agradecen el apoyo de ambos Gobiernos. UN وتقدِّر الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية الدعم المقدم من الحكومتين.
    Dicha declaración demuestra la voluntad de ambos Gobiernos de cooperar mutuamente sobre la base de los acuerdos concertados en Madrid el 15 de febrero de 1990. UN " وهذا اﻹعلان دليل على رغبة الحكومتين في التعاون على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مدريد في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٠.
    Es tan compleja la maraña de prohibiciones legales que el bloqueo a Cuba implica que ni aun sumando la buena voluntad de ambos Gobiernos este obstáculo pudo ser superado. UN فتعقد شبكة المحظورات القانونية المترتبة على الحصار المفروض على كوبا بلغ حدا لم تستطع معه حتى النوايا الحسنة للحكومتين معا أن تذلل هذه العقبة.
    Para acompañar la voluntad política manifiesta de ambos Gobiernos con la reanudación y reactivación de las actividades económicas y comerciales, las dos partes convinieron en organizar encuentros sectoriales y técnicos. UN واتفق الطرفان بغية تأكيد الرغبة السياسية الواضحة للحكومتين في استعادة وتنشيط الأنشطة الاقتصادية والتجارية، على تنظيم اجتماعات قطاعية وتقنية.
    Las visitas de estudio brindan a los becarios la inestimable oportunidad de familiarizarse más con las políticas nacionales y la labor de ambos Gobiernos en materia de limitación de armamentos y desarme. UN وتوفر الزيارات الدراسية للزملاء فرصة فريدة لزيادة تعرفهم عن كثب على السياسات الوطنية للحكومتين وأعمالهما في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Por acuerdo de ambos Gobiernos, las actuaciones tanto escritas como orales de este procedimiento serán confidenciales. UN وقد اتفقت الحكومتان على أن تكون إجراءات التحكيم الكتابية والشفوية في هذه القضية سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus