"de amenazas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التهديد أو
        
    • لتهديدات أو
        
    • للتهديد أو
        
    • للتهديدات أو
        
    • تهديدات أو
        
    A quienquiera que secuestre a mujeres y niños por la fuerza, por medio de amenazas o utilizando anestesia se le impondrá una sentencia más dura y se le tratará con severidad. UN وكل من يختطف إمرأة أو طفلا بالقوة أو التهديد أو باستخدام التخدير تصدر بحقه عقوبة أشد ويلقى معاملة صارمة.
    Está prohibido recurrir al uso de la fuerza, de amenazas o de otros actos ilícitos para obtener de un niño pruebas o la admisión de su culpabilidad. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    El fiscal tiene que probar la existencia de amenazas o violencia. UN ويتعين على المدعي العام إثبات وجود التهديد أو العنف.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad, como medida de seguridad, de establecer con urgencia un mecanismo de quejas a disposición de cualesquiera personas que afirmen haber sido objeto de amenazas o comportamientos indebidos o impropios. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad, como medida de seguridad, de establecer con urgencia un mecanismo de quejas a disposición de cualesquiera personas que afirmen haber sido objeto de amenazas o comportamientos indebidos o impropios. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.
    Está de acuerdo con la afirmación del Gobierno de que la identidad de las personas no se revela a las autoridades azerbaiyanas ni se hace pública para evitar que sean objeto de amenazas o malos tratos. UN وهي تشاطر رأي الحكومة بشأن ضرورة عدم الكشف عن هوية الأشخاص للسلطات الأذربيجانيـة ولا للجمهور لمنع تعرضهم للتهديد أو الإيذاء الجسدي.
    Estas redes alertan a la comunidad de amenazas o violaciones de sus derechos y pueden ayudar a formular una respuesta comunitaria a las consecuencias de la violencia. UN وتنبه هذه الشبكات المجتمع المحلي للتهديدات أو الانتهاكات ويمكن أن تساعد على وضع استجابة مجتمعية لعواقب العنف.
    Se presta especial atención a la protección de los defensores de los derechos humanos y al seguimiento de todas las denuncias de amenazas o represalias. UN ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام.
    Aun cuando muchas conversiones de ese tipo tal vez se efectúen voluntariamente, también hay casos de amenazas o coacción. UN ورغم أن كثيراً من عمليات التحول التي من هذا القبيل قد يحدث طوعياً، هناك أيضاً حالات من التهديد أو الإكراه.
    El artículo 9 se refiere al uso de la fuerza, de amenazas o de sobornos y a la inducción a prestar falso testimonio o a facilitar información engañosa. UN مادة 9 تختص باستعمال القوة أو التهديد أو الرشوة وحمل الأشخاص على شهادة الزور أو تقديم معلومات كاذبة؛
    En el caso de amenazas o hechos consumados de violación en masa de derechos humanos fundamentales, la comunidad internacional debe actuar en forma conjunta de acuerdo con la decisión del Consejo de Seguridad y en estricto cumplimiento de la Carta. UN وفي حـــالات التهديد أو تقبل الانتهاكات الضخمة لحقوق الإنسان الأساسية كأمر واقع، يجب على المجتمع الدولي أن يتصرف بالتضامن طبقا لقرارات مجلس الأمن وبالالتزام الدقيق بالميثاق.
    Si la víctima del secuestro es una mujer, un menor, un enfermo mental o una persona con algún tipo de discapacidad mental, o si el secuestro se lleva a cabo mediante el uso de la fuerza, el empleo de amenazas o el engaño, se impondrá una pena de prisión de siete años como máximo. UN فإذا وقع الخطف على أنثى أو على حدث أو على مجنون أو معتوه أو كان الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة كانت العقوبة الحبس مدة لا تزيد على سبع سنوات.
    En esta sección se tipifica como delito el hecho de que una persona explote como prostituta a otra persona, menor de 21 años de edad, en Ghana o en cualquier otro lugar, por medio de amenazas o intimidación, dolo o simulación. UN وهذا الفرع يُجرم قيام أي شخص بجلب شخص آخر، يقل سنه عن 21 عاما، كي يُصبح من البغايا في غانا أو في أي مكان آخر، عن طريق التهديد أو التخويف أو المظاهر الخادعة أو التمثيل الزائف.
    En el artículo 186 se estipula que todo el que mantenga relaciones sexuales con una mujer sin su consentimiento, mediante el uso de la fuerza, de amenazas o de engaños será condenado a la pena de muerte o a cadena perpetua; UN المادة 186 " من واقع أنثى بغير رضاها سواء بالإكراه أو التهديد أو بالحيلة يعاقب بالإعدام أو الحبس المؤبد " ؛
    58. En la Convención también se prevén sanciones a las personas o grupos de personas que utilicen la violencia contra los trabajadores migratorios, los empleen en condiciones irregulares o hagan uso de amenazas o intimidación en su contra. UN ٥٨ - وتنص اﻹتفاقية على فرض عقوبات على اﻷشخاص أو المجموعات التي تستعمل العنف ضد العمال المهاجرين أو تستخدمهم في ظروف غير عادية أو تمارس معهم التهديد أو التخويف.
    Varias personalidades de la vida pública han sido objeto de amenazas o de procesos judiciales largos y complicados, lo que ha permitido que se los detuviera durante períodos prolongados. UN وتعرضت طائفة من الشخصيات الناشطة في الحياة العامة لتهديدات أو لمحاكمات مطولة ومعقدة، أدت إلى احتجازهم فترات طويلة.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad, como medida de seguridad, de establecer con urgencia un mecanismo de quejas a disposición de cualesquiera personas que afirmen haber sido objeto de amenazas o comportamientos indebidos o impropios. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن تدابير السلامة، في إنشاء آلية للشكاوى العاجلة يلجأ إليها أي شخص يدّعي أنه قد تَعرّض لتهديدات أو سلوكيات لا داعي لها أو غير لائقة.
    2.3 Kosovo adoptará todas las medidas necesarias para proteger a quienes puedan ser objeto de amenazas o actos de discriminación, hostilidad o violencia como consecuencia de su identidad nacional, étnica, cultural y lingüística o religiosa. UN 2-3 تتخذ كوسوفو كافة التدابير اللازمة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون لتهديدات أو لأعمال تمييزية أو عدائية أو لأعمال عنف بسبب هويتهم القومية أو العرقية أو الثقافية أو اللغوية أو الدينية.
    No se ha informado de que hayan sido objeto de amenazas o intimidación las organizaciones no gubernamentales o de base comunitaria que prestan apoyo a los supervivientes de la violencia sexual. UN ولم تتحدث التقارير عن تعرُّض المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الأهلية التي تقدم الدعم للناجين من العنف الجنسي للتهديد أو التخويف.
    Suiza, por lo tanto, acogió con satisfacción el programa de protección de testigos creado y recomendó que la Argentina continuase sus esfuerzos en este ámbito para que los testigos no fueran víctimas de amenazas o agresiones. UN ورحبت سويسرا بالتالي ببرنامج حماية الشهود الذي جرى وضعه وأوصت بأن تواصل الأرجنتين جهودها في هذا المجال بهدف ضمان ألا يتعرض الشهود للتهديدات أو الاعتداء.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán señaló que interviene directamente con la policía y los agentes de seguridad una vez que se reciben denuncias de amenazas o intimidación de defensores por parte de actores estatales y no estatales. UN ولاحظت اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان أنها تتدخل بشكل مباشر مع الشرطة وموظفي الأمن حالما ترد شكاوى تنطوي على تهديدات أو ترهيب للمدافعين من جانب جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus