Por esa razón, el 50% del total de escolares padece de anemia en Belgrado. | UN | وهذا هو السبب في أن ٥٠ في المائة من جميع أطفال المدارس يعانون من فقر الدم في بلغراد. |
Un 40% de las mujeres embarazadas sufren de anemia. | UN | ويعاني حوالي ٤٠ في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
En 1993, un 32,7% de las mujeres embarazadas atendidas en los dispensarios sufría de anemia. | UN | وفي عام ١٩٩٣، عانى ٣٢,٧ في المائة من الحوامل اللاتي يتلقين العناية في المستوصفات من فقر الدم. |
Los casos de anemia también han aumentado debido a la situación nutricional. | UN | كما ازدادت حالات الإصابة بفقر الدم نتيجة تردي الحالة الغذائية. |
Repito: alrededor de dos tercios de los niños de Gaza padecen de anemia como resultado de esta situación y el 51% de la población de Gaza no tiene garantizado el acceso a los alimentos. | UN | وأود أن أكرر أن: ما يقرب من ثلثي عدد الأطفال في غزة اليوم يعانون من الأنيميا نتيجة لهذه الحالة، ونسبة 51 في المائة من سكان غزة يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
El 70% de las mujeres de Kazajstán padece de anemia. | UN | ويعاني 70 في المائة من النساء في كازاخستان من فقر الدم. |
El Comité considera alarmante el gran número de mujeres que sufren de anemia y la incidencia de enfermedades infecciosas. | UN | ويقلق اللجنة العدد الكبير من النساء اللواتي يعانين من فقر الدم والإصابة بالأمراض المعدية. |
El grado de anemia era mucho más significativo entre los niños de la Faja de Gaza que entre los de la Ribera Occidental. | UN | ويعاني الأطفال في قطاع غزة من فقر الدم بدرجة أعلى بكثير عن الأطفال في الضفة الغربية. |
Más del 25% de los niños menores de 5 años y una tercera parte de las mujeres en edad de procrear padecían de anemia. | UN | وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم. |
La tercera parte de las mujeres en edad reproductiva y el 45% de las embarazadas padecen de anemia. | UN | ويعاني ثلث النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب و 45 في المائة من الحوامل من فقر الدم. |
En muchas operaciones también se han registrado elevados índices de anemia que requerirán una acción concertada. | UN | كما لوحظت معدلات عالية من فقر الدم في عدة عمليات، وهو ما سيتطلب تضافر الجهود. |
Según los datos del sistema de información sobre el historial médico de nacimientos, está disminuyendo el número de mujeres embarazadas que sufren de anemia. | UN | واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص. |
:: Disminución de la incidencia de anemia entre las embarazadas; | UN | :: الحد من فقر الدم في صفوف النساء الحوامل. |
Las tasas notablemente altas de anemia en los niños, hombres y mujeres de muchas partes del globo no sólo menoscaban la capacidad de trabajo sino que afectan también de manera permanente al desarrollo encefálico normal de los lactantes. | UN | والارتفاع الملحوظ في معدلات الإصابة بفقر الدم في صفوف الأطفال والرجال والنساء في الكثير من بقاع العالم لا يُلحق الضرر بالقدرة على العمل فحسب بل يلحق الضرر بصورة دائمة بالنمو الطبيعي لمخ الرضع. |
Con relación al porcentaje de anemia por niveles de instrucción, éste fue menor de acuerdo al nivel de instrucción. | UN | وكلما كان مستوى التعليم أعلى انخفض معدل الإصابة بفقر الدم. |
A comienzos de 2005, el PMA llevó a cabo un estudio sobre la nutrición que mostró un aumento de los casos de anemia entre las mujeres y los niños desde 2002. | UN | وكان البرنامج قد أجرى في مطلع عام 2005 دراسة استقصائية عن التغذية أوضحت نتائجها زيادة في معدل الإصابة بفقر الدم بين النساء والأطفال منذ عام 2002. |
Sufría un tipo de anemia caracterizada por una deficiencia de ácido fólico. | Open Subtitles | لقد عانت من نوع "سهل" من الأنيميا, يتميز بنقص آسدي الفوليك. |
Tus últimos análisis indicaron un poco de anemia. | Open Subtitles | اختبار فحص دمك أظهر أنك تعانين من فقر دم طفيف |
La proporción de casos de anemia ha empezado a disminuir. | UN | وبدأت نسبة الإصابة بالأنيميا في التناقص. |
En 2009 se puso en práctica el proyecto de control y prevención de la anemia en siete de los países que presentaban mayor prevalencia de anemia. | UN | وفي عام 2009، نفّذت المفوضية مشروعاً لمكافحة مرض فقر الدم والوقاية منه في سبعة بلدان تنتشر فيها أعلى نسبة لهذا المرض. |
Ningún otro valor en su sangre mostró signos de anemia drepanocítica. | Open Subtitles | لا تشير أي من معدلات الدم الأخرى لفقر الدم |
Prevalencia de anemia entre niños menores de 3 años de edad | UN | معدل انتشار فقر الدم لدى الأطفال دون الثالثة من العمر |
Los casos de anemia entre las mujeres embarazadas se deben a ciertas deficiencias alimentarias en hierro y proteínas. | UN | وتعزى حالات فقر الدم بين الحوامل إلى وجود نقص معين في الحديد والبروتين فيما يتناولنه من غذاء. |
iii) reducción de una tercera parte en los niveles de anemia por carencia de hierro, registrados entre las mujeres en 1990; | UN | `٣` خفض مستويات فقر الدم الناجم عن نقص الحديد بين النساء المسجلة في العام ٠٩٩١ إلى الثلثين؛ |
Se produjo una leve reducción de las tasas de anemia en todas partes, excepto el Líbano y Gaza. | UN | انخفضت معدلات فقر الدم بشكل طفيف في جميع الميادين باستثناء لبنان وغزة. |
f) Una reducción del porcentaje de mujeres embarazadas que sufren de anemia, del 20% en 1986 al 16% en 1991. | UN | )و( انخفاض نسبة اﻹصابة بين الحوامل باﻷنيميا من ٢٠ في المائة عام ١٩٨٦ إلى ١٦ في المائة عام ١٩٩١*. |
Los IDH de 1991 registraron un 55% de casos de anemia entre las mujeres embarazadas. | UN | وقد سجلت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩١، وجود أنيميا بنسبــة ٥٥ فــي المائة بين الحوامل. |
Como parte de la investigación para evaluar el estado de salud de los refugiados, el Organismo realizó estudios sobre la calidad de los cuidados maternos y la prevalencia de anemia. | UN | وكجزء من البحوث الرامية إلى تقييم حالة مجموعة اللاجئين، أجرت الوكالة دراسات لنوعية الرعاية الصحية للأم وانتشار فقر الدم. |
Es asimismo un factor de anemia en los niños de menos de 5 años de edad. | UN | وهي أيضاً عامل للإصابة بفقر الدم لدى الأطفال دون سن الخامسة في أفريقيا الوسطى. |