"de aplicación de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنفاذ القانون
        
    • إنفاذ القوانين
        
    • لإنفاذ القانون
        
    • لإنفاذ القوانين
        
    • تطبيق القانون
        
    • إنفاذ قانون
        
    • تنفيذ قانون
        
    • وإنفاذ القانون
        
    • بإنفاذ القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • التنفيذي للقانون
        
    • التنفيذية لقانون
        
    • لتطبيق القانون
        
    • انفاذ القانون
        
    • التنفيذية للقانون
        
    Las evaluaciones abarcaron los componentes legislativo, reglamentario, de aplicación de la ley y judicial de los diversos programas. UN وقد تناولت عمليات التقييم هذه عناصر تشريعية وتنظيمية وقضائية وعناصر إنفاذ القانون في مختلف البرامج.
    Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. UN وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب.
    Esa cooperación había incrementado la eficacia de los órganos de aplicación de la ley y probablemente también había reducido los costos de dicha aplicación. UN ولقد زاد التعاون فعالية إنفاذ القانون وربما خفض أيضا تكاليف اﻹنفاذ.
    Resulta fundamental mejorar la cooperación en materia judicial y en materia de aplicación de la ley, así como combatir el blanqueo de dinero a nivel mundial. UN فتعزيز التعاون القضائي والتعاون في إنفاذ القوانين أمر ضــروري، ناهيك عن تشديد النكير على غسل اﻷموال في العالم.
    Se compone de medidas de aplicación de la ley, programas de generación de ingresos y oportunidades de educación. UN وتتكون هذه الاستراتيجية من تدابير لإنفاذ القانون ومشاريع لتوليد الدخل وفرص للتعليم.
    Más recientemente, ha asumido funciones más amplias de aplicación de la ley en esferas como la regulación del tráfico, la aplicación de controles fronterizos y la realización de investigaciones penales. UN وفي الآونة الأخيرة، اضطلعت الشرطة المدنية بمهمات أوسع نطاقا لإنفاذ القوانين في مجالات شتى من قبيل تنظيم المرور والقيام بعمليات المراقبة على الحدود وإجراء التحقيقات الجنائية.
    Además, se solicitó más información sobre las medidas que se habían adoptado para mejorar los procedimientos de aplicación de la ley en el contexto de la violación. UN وطُلب أيضا مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين اجراءات إنفاذ القانون في مجال الاغتصاب.
    Nuestros órganos de aplicación de la ley confiscan cada año a los narcotraficantes más de 40 toneladas de estupefacientes. UN وكل عام تصادر هيئات إنفاذ القانون لدينا أكثر من ٤٠ طنا من المخدرات مــــن الذين يتاجرون بها بشكل غير مشروع.
    Sus autores pueden ser agentes de la policía federal o estatal, de la policía preventiva o judicial y personal militar, cuando éste interviene en actividades de aplicación de la ley. UN وقد يكون مرتكبو التعذيب من موظفي الشرطة الاتحادية أو شرطة الولايات ممن يؤدون وظائف وقائية أو قضائية، أو من اﻷفراد العسكريين المكلفين بمهام إنفاذ القانون.
    El enfoque que se adopte deberá tener, además de la dimensión de aplicación de la ley, una dimensión de desarrollo. UN واقتضت المشكلة الاهتمام بالبعد اﻹنمائي علاوة على التركيز على إنفاذ القانون.
    Formación deficiente en materia de derechos humanos de los funcionarios de aplicación de la ley UN قصور تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    Se estableció una comisión parlamentaria para investigar las denuncias de corrupción y complicidad en las instituciones de aplicación de la ley y judicial. UN وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    iii) Ocho misiones para ayudar a los Estados Miembros mediante asesoramiento técnico en materia de aplicación de la ley; UN `3 ' إيفاد ثماني بعثات لمساعدة الدول الأعضاء في مجال إنفاذ القانون من خلال تقديم المشورة التقنية؛
    Es hora de que se fortalezcan sus papeles con el aumento de la cooperación entre nuestros organismos jurídicos y de aplicación de la ley. UN وقد حان الوقت لتعزيز دورهما بتحسين التعاون بين اﻷجهزة القضائية ووكالات إنفاذ القوانين لدينا.
    • Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    • Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. UN ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    Se consideraba importante que la ejecución de los proyectos de desarrollo alternativo llevara aparejado un esfuerzo creíble de aplicación de la ley. UN ورئي أنه ينبغي أن تكون عملية تنفيذ مشاريع التنمية البديلة مصحوبة بجهود ذات مصداقية لإنفاذ القانون.
    Es necesario combinar medidas eficaces de aplicación de la ley con programas orientados a reducir el uso indebido de drogas, promover el desarrollo y crear empleo. UN ويتعين أن تقترن التدابير الفعالة لإنفاذ القانون ببرامج لتقليل تعاطي المخدرات وتعزيز التنمية وخلق الوظائف.
    Las asociaciones internacionales de aplicación de la ley también cumplen esta función, a través de sus reuniones, publicaciones y actividades en la Web. UN ونفس المهمة تؤديها رابطات دولية لإنفاذ القوانين من خلال اجتماعاتها ومطبوعاتها وأنشطتها على الشبكة الإلكترونية الويب.
    Por lo tanto, las actividades de aplicación de la ley contra los delincuentes armados son competencia, fundamentalmente, de los Estados ribereños afectados. UN وهذا يجعل مسؤولية تطبيق القانون على المتورطين في تلك العمليات تقع في المقام الأول على عاتق الدول الساحلية المعنية.
    II. Combinar la regulación técnica y económica en un órgano sectorial, confiriéndole algunas o todas las funciones de aplicación de la ley en materia de competencia; UN ثانياً- أن توجد الضوابط التقنية والاقتصادية في قطاع تنظيمي وإعطائه بعض أو كل وظائف إنفاذ قانون المنافسة؛
    Esas medidas se complementaron con el Plan de aplicación de la ley de Propiedad. UN واستكملت هذه الجهود بخطة تنفيذ قانون الملكية.
    Expertos judiciales, de fiscalía y de aplicación de la ley han seleccionado los materiales. UN وجرى تحديد مواد مختارة من جانب خبراء في مجالات القضاء والنيابة العامة وإنفاذ القانون.
    Una delegación afirmó que era imperativo evitar la confusión entre el personal que presta asistencia humanitaria y los organismos militares de aplicación de la ley. UN وأوضح أحد الوفود أنه من الأساسي تفادي الخلط بين موظفي المساعدة الإنسانية والوكالات العسكرية المكلفة بإنفاذ القانون.
    Se desconocen las razones de la anterior falta de aplicación de la ley No. 10/2001, de 21 de mayo. UN وأسباب عدم تنفيذ القانون رقم 10/2001 المؤرخ 21 أيار مايو في الماضي ليس معروفة حتى الآن.
    No obstante, lamenta que siga sin aprobarse el decreto de aplicación de la ley relativa al estatuto de los refugiados y que los niños refugiados sigan siendo víctimas de la violencia sexual y el matrimonio precoz. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم اعتماد المرسوم التنفيذي للقانون المتعلق بمركز اللاجئ حتى الآن وأن الأطفال اللاجئين لا يزالون ضحايا العنف الجنسي والزواج المبكر.
    Reglamento de aplicación de la ley de reglamentación de la Dirección General de Prisiones UN اللائحة التنفيذية لقانون تنظيم مصلحة السجون المادة ٥٩
    36. Es importante tener en cuenta que la solución de controversias sobre inversiones es un sistema de aplicación de la ley. UN 36- وثمة نقطة هامة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، وهي أن تسوية منازعات الاستثمار هي نظام لتطبيق القانون.
    Además, debe hacerse lo posible por dar a los ciudadanos más empobrecidos y a menudo analfabetos mayor acceso a instituciones de aplicación de la ley y justicia penal y que inspiren menos desconfianza. UN وباﻹضافة الى ذلك ينبغي بذل الجهود لتوفير إمكانية متسعة للمواطنين اﻷكثر فقرا واﻷميين في غالب اﻷحيان للوصول الى مؤسسات انفاذ القانون والعدالة الجنائية بما يبعث على قلة النفور منها.
    El permiso será expedido para cada caso particular de conformidad con los términos establecidos en el reglamento de aplicación de la ley. UN ويصدر الإذن عن كل حالة على حدة وفقا للشروط والنظام المحدد في اللائحة التنفيذية للقانون``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus