"de aplicación del acuerdo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتنفيذ اتفاق
        
    • تنفيذ اتفاق
        
    • تطبيق اتفاق
        
    • مجلس تنفيذ
        
    • المكلفة بالتنفيذ
        
    Con este acto, la Comisión ha cerrado oficialmente el proceso electoral, que constituía el último punto del calendario revisado de aplicación del Acuerdo de Abuja concertado con arreglo al Plan de paz de la CEDEAO para Liberia. UN وبهذا العمل، تكون اللجنة أنجزت رسميا هذه العملية الانتخابية وهي آخر بند في الجدول الزمني المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا المبرم بموجب خطة السلام لليبريا التي أعدتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Su despliegue también ayudaría a desalentar los desórdenes civiles durante el delicado proceso de aplicación del Acuerdo de la isla Governors y los acuerdos políticos contenidos en el Pacto de Nueva York. UN كذلك يؤدي وزعهم إلى ردع الاضطرابات المدنية أثناء العملية الدقيقة لتنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنورز والاتفاقات السياسية المشمولة بميثاق نيويورك.
    Al mismo tiempo, dado el nuevo calendario de aplicación del Acuerdo de Abuja, la UNOMIL y la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas han emprendido la revisión de los planes de desarme, desmovilización y reinserción. UN وفي الوقت ذاته، وفي ضوء الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، تعكف البعثة ومكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة على تنقيح خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.
    Programa de aplicación del Acuerdo de Paz para el resto de 1998 UN برنامج تنفيذ اتفاق السلام في الجزء المتبقي من عام ١٩٩٨
    Además, el Comité Especial sigue de cerca el proceso de aplicación del Acuerdo de Numea en Nueva Caledonia. UN فضلا عن ذلك، تتابع اللجنة الخاصة عن كثب عملية تنفيذ اتفاق نوميا في كاليدونيا الجديدة.
    Cuando se presenta una solicitud de visado de estancia de corta duración, en las disposiciones del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen se prevé la aplicación de un doble criterio de seguridad, en interés de la seguridad nacional. UN وعند تقديم طلب الحصول على تأشيرة قصيرة المدة تنص أحكام اتفاقية تطبيق اتفاق شنغن على انطباق معيار أمني مضاعف يشمل الأمن الوطني.
    Una vez anunciados oficialmente los resultados de las elecciones que acaban de celebrarse en Liberia, me satisface comunicarle que el proceso electoral ha concluido felizmente y se ha cumplido, así, el último punto del calendario revisado de aplicación del Acuerdo de Abuja. UN في أعقاب البيان الرسمي المتعلق بنتائج الانتخابات التي أجريت مؤخرا في ليبريا، يسرني أن أبلغكم بالنجاح في إجراء الانتخابات، التي تشكل العنصر النهائي في الجدول المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا.
    Y a su vez, la elaboración de un plan de operaciones de las Naciones Unidas en Sierra Leona depende de la formulación por el ECOMOG de un plan detallado de aplicación del Acuerdo de Conakry. UN وفي المقابل يعتمد وضع مفهوم لﻷمم المتحدة للعمليات في سيراليون على قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية بوضع خطة مفصلة لتنفيذ اتفاق كوناكري.
    El 28 de mayo, el Gobierno presentó el proyecto de programa de aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis, que actualmente está examinando la Asamblea Nacional. UN وفي 28 أيار/مايو عرضت الحكومة الجديدة مشروع برنامجها لتنفيذ اتفاق ماركوسي الذي يخضع حاليا للنظر فيه من قبل الجمعية الوطنية.
    Calendario de aplicación del Acuerdo de Uagadugú UN الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق واغادوغو
    El 13 de junio las partes desarrollaron las modalidades de aplicación del Acuerdo de alto el fuego de 23 de mayo. UN وفي 13 حزيران/يونيه، قام الأطراف بوضع الطرائق اللازمة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 23 أيار/مايو.
    De conformidad con el calendario de aplicación del Acuerdo de Abuja, el despliegue del ECOMOG y la UNOMIL debería haber comenzado el 2 de octubre y haber terminado el 14 de diciembre de 1995. UN ١٤ - ووفقا للجدول الزمني لتنفيذ اتفاق أبوجا، كان ينبغي أن يبدأ نشر فريق الرصد وبعثة المراقبين في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر وينتهي في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    En Bosnia y Herzegovina, el papel y la determinación de la Fuerza Militar Multinacional de aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) son indispensables para garantizar la aplicación del Acuerdo de Dayton. UN ولا غنى عن الدور الذي تقوم به قوة التنفيذ في البوسنــة والهرســك من أجل ضمان تنفيذ اتفاق دايتون.
    El proceso de aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina está entrando ahora en una etapa decisiva. UN إذ تدخل عملية تنفيذ اتفاق السلم في البوسنة والهرسك اﻵن مرحلة حاسمة.
    Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. UN وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Es lamentable que el ritmo de aplicación del Acuerdo de Paz de Dayton haya sido lento. UN مما يؤسفنا أن خطى تنفيذ اتفاق دايتون للسلام كانت بطيئة.
    En África occidental, la falta de aplicación del Acuerdo de Lomé sigue impidiendo que medio millón de refugiados de Sierra Leona regresen a sus hogares. UN وفي غرب أفريقيا، ما زال عدم تنفيذ اتفاق لومي يحول دون عودة نصف مليون من لاجئي سيراليون إلى ديارهم.
    Sin embargo, según la Economist Intelligence Unit, se preveía que el descontento de la población indígena canaca por el ritmo de aplicación del Acuerdo de Numea seguiría exacerbando las tensiones políticas durante el período objeto de informe. UN بيد أن من رأي وحدة الاستخبارات الاقتصادية أن الاستياء السائد في صفوف السكان الكاناك الأصليين، إزاء بطء خطى تنفيذ اتفاق نوميا، من المتوقع أن يظل يؤجج التوتر السياسي أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Por ejemplo, el artículo 1 del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen define la solicitud de asilo como una solicitud presentada por un extranjero con el fin de obtener el reconocimiento de su condición de refugiado de acuerdo con la Convención de Ginebra de 1951 sobre el estatuto de los refugiados y el derecho de residencia invocando tal condición. UN وعلى سبيل المثال، تعرف المادة 1 من اتفاقية تطبيق اتفاق شينغن طلب اللجوء بأنه ' ' طلب يقدمه أجنبي بغرض الاعتراف له بصفة لاجئ وفقا لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين والاستفادة بمقتضى هذه الصفة بحق الإقامة``.
    Insta a los miembros del Consejo de aplicación del Acuerdo de Paz a que colaboren con los fiscales, los magistrados y otros funcionarios experimentados de la unidad antifraude; UN يحث أعضاء مجلس تنفيذ السلام على إعارة ذوي الخبرة من المدعين العامين والقضاة وغيرهم من اﻷفراد إلى وحدة مكافحة التدليس.
    La misma estará integrada por representantes políticos de alta jerarquía de las Partes, el Comandante de la Fuerza de aplicación del Acuerdo de Paz (IFOR) o su representante, y los representantes de aquellas organizaciones y organismos civiles cuya participación estime necesaria el Alto Representante. UN وتضم اللجنة كبار الممثلين السياسيين لﻷطراف وقائد القوة المكلفة بالتنفيذ أو ممثله، وممثلي المنظمات والوكالات المدنية، ويعود تقدير ذلك إلى الممثل السامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus