"de aplicar la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن إنفاذ القوانين
        
    • على إنفاذ القانون
        
    • عن إنفاذ القانون
        
    • عن تطبيق القانون
        
    • على إنفاذ القوانين
        
    • عن تنفيذ القانون
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • في تنفيذ القانون
        
    • بتنفيذ القوانين
        
    • في مجال إنفاذ القانون
        
    • على تطبيق القانون
        
    • عن تنفيذ قانون
        
    • عن تطبيق قانون
        
    • لإنفاذ قانون المخدرات
        
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية.
    Recordando sus ofrecimientos de aportar conocimientos especializados y prestar asistencia para la capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley en materia de derechos humanos, la reforma de la legislación y la reconstrucción del Estado, UN وإذ تشير إلى العروض التي قدمتها لتوفير الخبرة والمساعدة في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ميدان حقوق اﻹنسان، وفي إصلاح القوانين، وفي إعادة بناء الدولة،
    El derecho de reunión pacífica debe ser respetado por los agentes encargados de aplicar la ley. UN وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización es el organismo responsable de aplicar la ley de extranjería en los Países Bajos. UN دائرة الهجرة والتجنيس هي الوكالة المسؤولة عن إنفاذ القانون المنظم للأجانب في هولندا.
    La persona encargada de aplicar la ley debe estar en situación de ejercer una cierta discrecionalidad en determinadas circunstancias, por ejemplo cuando el orden público no se ve amenazado. UN ويجب أن يُسمَح للشخص المسؤول عن تطبيق القانون بممارسة قدر معين من حرية التصرف في ظروف معينة، مثلاً عندما لا يكون هناك خطر على النظام العام.
    A este respecto, Viet Nam recibe asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en particular un proyecto para aumentar los mecanismos existentes contra este tipo de trata mediante el aumento de la capacidad de investigación y procesamiento, el establecimiento de redes entre los encargados de aplicar la ley y el poder judicial y la formación de personal. UN وقالت إن بلدها يحصل، في هذا الشأن، على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات، والجريمة، ومنها مشروع لتعزيز الآليات القائمة المختصة بمكافحة هذا الاتجار، بزيادة القدرات في مجال التحقيق والمحاكمة، وإنشاء شبكات تربط القائمين على إنفاذ القوانين بالسلطة القضائية، وتدريب الموظفين.
    Se trata de un fenómeno demasiado significativo como para justificarlo sólo en virtud de la imposibilidad de aplicar la ley. UN ولاحظت أن هذه الظاهرة هي أكثر أهمية من أن تـُـبـرَّر باعتبارها مجرد نتاج للعجز عن تنفيذ القانون.
    Sírvase facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas a fin de aplicar la ley núm. 4. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ القانون رقم 4.
    Deberían prepararse también materiales de formación y programas sobre los derechos del niño para ponerlos a disposición de los individuos y del personal profesional que trabajen con los niños, entre ellos jueces, maestros, personal de las instituciones para la infancia y funcionarios encargados de aplicar la ley. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون.
    En efecto, la complejidad de la infracción exige que los encargados de aplicar la ley tengan una formación específica. UN وفي الواقع، فإن الطابع المعقد لهذا الجرم يتطلب توفير تدريب خاص للقائمين على إنفاذ القانون.
    Debe sensibilizarse a los funcionarios encargados de aplicar la ley sobre el delito de la trata y se los debe capacitar a fin de que emprendan investigaciones y procesamientos de los delitos relacionados con la trata. UN ويجب الارتقاء بوعي المسؤولين عن إنفاذ القانون إزاء جريمة الاتجار، كما يجب تزويدهم بالتدريب اللازم للاضطلاع بالتحقيقات والمحاكمات في جرائم الاتجار.
    242. La capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley es indispensable para el procesamiento eficaz. UN 242 - وتدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون أمر أساسي للحزم في المحكمة.
    422. El Comité recomienda que se establezcan programas de educación sobre las disposiciones de la Convención y los derechos de las mujeres para el personal judicial, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los abogados encargados de aplicar la ley, y otros. UN ٤٢١ - وتوصي اللجنة باستحداث برامج تعليمية بشأن أحكام الاتفاقية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وغيرهم من المسؤولين عن تطبيق القانون.
    40. Polonia elogió la prioridad otorgada por el Gobierno a la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción y recomendó que el Gobierno elaborara un programa nacional amplio para combatir la corrupción, en particular en los servicios encargados de aplicar la ley. UN 40- وامتدحت بولندا درجة الأولوية التي تضعها الحكومة على منع ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وأوصت الحكومة بوضع برنامج وطني شامل لمكافحة الفساد، ولا سيما في صفوف القائمين على إنفاذ القوانين.
    ii) Capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN `٢` تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Sírvase facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas a fin de aplicar la ley No. 4. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ القانون رقم 4.
    5. Recomienda que todos los Estados sigan estudiando la posibilidad de aplicar la ley Modelo " . UN 5- توصي أيضاً بأن تواصل جميع الدول النظر في تنفيذ القانون النموذجي.
    Los agentes encargados de aplicar la ley también deberían respetar el derecho de reunión pacífica. UN ويبين أنه يجب على الضباط القائمين بتنفيذ القوانين أن يراعوا حق الفرد في التجمع السلمي.
    Elaboración de leyes que definan los criterios de conducta de todas las personas encargadas de aplicar la ley en materia de detención, instrucción y vigilancia. UN سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة.
    Al Comité se le ha dicho que se presume que el derecho interno se ajusta al derecho internacional, y que las personas encargadas de aplicar la ley estarán, por tanto, obligadas a interpretar los estatutos internos de acuerdo a la Convención. UN وأضافت أنه تم إبلاغ اللجنة بأنه من المفترض أن يكون القانون الداخلي متوائما مع القانون الدولي، ومن ثم فإن القائمين على تطبيق القانون ملتزمون بتفسير القوانين الأساسية الداخلية بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    459. Las autoridades municipales son las primeras encargadas de aplicar la ley de enseñanza obligatoria y de velar por que las escuelas públicas y privadas cumplan con sus disposiciones. UN 459- وتتحمل سلطات البلديات المسؤولية الأولى عن تنفيذ قانون التعليم الإلزامي وعن ضمان الامتثال لأنظمتها من قبل المدارس العامة والخاصة على السواء.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Organismo nacional especializado, encargado de aplicar la ley UN جهاز وطني متخصّص مكرّس لإنفاذ قانون المخدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus