"de aplicar la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ قرار
        
    • تنفيذ القرار
        
    • لتنفيذ القرار
        
    • بتنفيذ قرار
        
    • بتنفيذ القرار
        
    • لتنفيذ قرار
        
    • تطبيق قرار
        
    • تنفيذا للقرار
        
    • إعمالاً للقرار
        
    • بتطبيق القرار
        
    • تنفيذا لقرار
        
    • لتطبيق قرار
        
    Ello se hizo con el propósito de estudiar la forma de aplicar la resolución del Consejo Económico y Social sobre la cuestión. UN وجرى ذلك بهدف بحث طريقة تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسألة.
    Han asumido el firme compromiso de aplicar la resolución núm. 1325 del Consejo de Seguridad y tienen previsto organizar una conferencia internacional sobre ese tema en 2014. UN وهي ملتزمة بمتابعة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وتخطط لتنظيم مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع في عام 2014.
    Estas medidas y actividades reflejan la voluntad del Gobierno de Mauritania de aplicar la resolución. UN فالتدابير والجهود المذكورة أعلاه تعبّر عن إرادة الحكومة الموريتانية الرامية إلى تنفيذ القرار.
    Se encomendó a la Comisión Preparatoria la tarea de aplicar la resolución II, en que se establecía el régimen de protección de las inversiones preparatorias en primeras actividades. UN وأوكلت للجنة التحضيرية مهمة تنفيذ القرار الثاني، الذي يشتمل على نظام حماية الاستثمار الرائد.
    A lo largo de todo el proceso, la ONUSOM II permaneció abierta al diálogo para tratar de aplicar la resolución por la vía de la cooperación. UN وقد ظلت العملية في غضون ذلك مفتوحة أمام الحوار، للتأكد مما اذا كان هناك اسلوب لتنفيذ القرار على نحو تعاوني.
    Instamos a los Estados a que mantengan el compromiso de aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN ونحن نحث الدول على التمسك بالتزامها بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    1.8 Sírvase referirse a informes o cuestionarios remitidos a otras organizaciones encargadas de supervisar la aplicación de las normas internacionales y suministrar detalles de las medidas encaminadas a instituir las prácticas óptimas, códigos y normas internacionales que sean pertinentes a los efectos de aplicar la resolución. UN 1-8 الرجاء الإشارة إلى تقارير أو استبيانات قدمت إلى منظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية، وتقديم تفاصيل أي تدابير لتطبيق أفضل الممارسات والقوانين والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار.
    Todo el mundo estaba buscando la forma de aplicar la resolución del Consejo de Seguridad. UN فكل إنسان يسعى لتنفيذ قرار مجلس الأمن.
    Habida cuenta de que los Estados mencionados son los iniciadores del proceso de arreglo pacífico del problema de Karabaj, se declaró la necesidad de aplicar la resolución 822 (1993) del Consejo de Seguridad a la luz de los esfuerzos desplegados por dichos Estados. UN وحيث أن هذه الدول هي التي شرعت في عملية الحل السلمي لمشكلة كاراباخ، فإن من الملاحظ أن ضرورة تنفيذ قرار مجلس أمن اﻷمم المتحدة ٨٢٢ قد أعلنت بناء على جهود هذه الدول.
    Muchas delegaciones señalaron la importancia de aplicar la resolución 50/120 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1995, y de una mayor colaboración interinstitucional. UN ٩١١ - وأشارت وفود عديدة إلى أهمية تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وتعزيز التعاون فيما بين الوكالات.
    Muchas delegaciones señalaron la importancia de aplicar la resolución 50/120 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1995, y de una mayor colaboración interinstitucional. UN ٢٤٩ - وأشارت وفود عديدة إلى أهمية تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وتعزيز التعاون فيما بين الوكالات.
    Se pidió al grupo de trabajo que examinara la mejor forma de aplicar la resolución 46/182 de la Asamblea General, habida cuenta de la experiencia adquirida en el quinquenio anterior. UN وطُلب من الفريق العامل أن يبحث الكيفية التي يمكن بها تنفيذ قرار الجمعية العامة ٦٤/٢٨١ على أفضل وجه ممكن، بناء على تجربة السنوات الخمس السابقة.
    Ulteriormente, los departamentos competentes de los Estados miembros de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro han celebrado reuniones con objeto de aplicar la resolución y cumplir las obligaciones del país. UN وفيما بعد عُقدت اجتماعات بين الإدارات المختصة في دولتي الاتحاد بهدف تنفيذ القرار والوفاء بالتزامات البلد.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de aplicar la resolución. UN وتقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ القرار.
    La República Islámica del Irán subraya la importancia de aplicar la resolución de 1995 del TNP sobre el Oriente Medio. UN تؤكد جمهورية إيران الإسلامية على أهمية تنفيذ القرار 1995 بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على منطقة الشرق الأوسط.
    En nombre de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que la República de San Marino apoyará plenamente todas las medidas indispensables que se adopten a fin de aplicar la resolución mencionada supra. UN وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Israel reitera de nuevo su voluntad de aplicar la resolución 425 del Consejo e insta al Gobierno del Líbano a cooperar con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de su frontera común. UN ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة.
    Por lo tanto, la Conferencia actual debe abordar esa situación insostenible, renovando su compromiso inequívoco de aplicar la resolución de 1995. UN ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995.
    Por lo tanto, la Conferencia actual debe abordar esa situación insostenible, renovando su compromiso inequívoco de aplicar la resolución de 1995. UN ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995.
    El Gobierno del Sudán, en cumplimiento de sus responsabilidades nacionales e internacionales, respetando la legitimidad internacional y deseoso de lograr la seguridad, la paz y la estabilidad en Darfur en el plazo más breve posible, reafirma su compromiso y obligación de aplicar la resolución 1556 (2004) y espera que todas las partes, incluidos la comunidad internacional y los rebeldes, compartan este mismo compromiso. UN إن حكومة السودان، وتقديرا لمسؤولياتها الوطنية والدولية واحترام الشرعية الدولية وحرصا على تحقيق الأمن والسلام والاستقرار في دارفور في أقرب الآجال، تؤكد من جديد الوفاء بتعهداتها والالتزام بتنفيذ القرار 1556، وتأمل أن يتوفَّر ذات الالتزام لدى كل أطراف المجتمع الدولي والمتمردين.
    Le escribo para informarle de las gestiones que he realizado a fin de aplicar la resolución ES-10/16 de la Asamblea General. UN أكتب إليكم بغرض إعلامكم بالجهود التي بذلتها لتنفيذ قرار الجمعية العامة ES-10/16.
    A este respecto, los Estados árabes apoyan la propuesta de los Estados no alineados de que en la Conferencia de 2005 se cree un órgano subsidiario de la Comisión Principal II que se encargaría de estudiar las posibilidades de aplicar la resolución sobre el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الدول العربية الاقتراح الذي قدمته دول عدم الانحياز المتعلق بإنشاء لجنة فرعية تنبثق عن اللجنة الرئيسية الثانية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 لبحث سبل تطبيق قرار الشرق الأوسط.
    Asimismo, en el documento de trabajo presentado por Egipto a la Comisión Preparatoria en su segundo período de sesiones, celebrado en Ginebra en 1998, se determinan los sectores en que se pueden lograr nuevos progresos, y los medios necesarios, a fin de aplicar la resolución sobre el Oriente Medio. UN كما أن ورقة العمل المقدمة من مصر إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية المعقودة في جنيف عام ١٩٩٨ تحدد المجالات التي ينبغي السعي فيها إلى إحراز مزيد من التقدم وسبل تحقيق ذلك التقدم تنفيذا للقرار المتعلق بالشرق اﻷوسط.
    Intensificar las gestiones para crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y pedir a los Estados partes que cooperen y celebren consultas para definir y adoptar las medidas prácticas necesarias a fin de alcanzar el objetivo de aplicar la resolución sobre el Oriente Medio adoptada en la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN مضاعفة الجهود الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والدعوة إلى التعاون والتشاور فيما بين الدول الأطراف من أجل تحديد واعتماد الخطوات العملية الضرورية لتحقيق هذا الهدف إعمالاً للقرار المتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    La demora de Israel en retirarse de la zona denominada B14 plantea dudas sobre la seriedad de su compromiso de aplicar la resolución 1701 (2006), así como sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para obligar a Israel a poner fin a su ocupación. UN إن المماطلة الإسرائيلية في الانسحاب من المنطقة المعروفة بـ 14 B تدعونا إلى التساؤل عن مدى جدية التزام إسرائيل بتطبيق القرار 1701، وعن مدى قدرة مجلس الأمن على إلزام إسرائيل بإنهاء هذا الاحتلال.
    2. Observa las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo al objeto de aplicar la resolución 62/208 de la Asamblea General; UN 2 - يلاحظ الخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة تنفيذا لقرار الجمعية العامة 62/208؛
    25. En su 52º período de sesiones, la Subcomisión tuvo la tarea de aplicar la resolución 2000/83 de la Comisión. UN 25- انبرت اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين لتطبيق قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/83.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus