"de aplicar todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتنفيذ جميع
        
    • على تنفيذ جميع
        
    • لتنفيذ جميع
        
    • من تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ كافة
        
    • بتنفيذ كل
        
    • تطبقها جميع
        
    • على تنفيذ كل
        
    • أن تُنفذ جميع
        
    Para mantenerla y reforzarla se requiere continua vigilancia y, en particular, renovar el compromiso de aplicar todas las recomendaciones hechas en Viena. UN فبغية الابقاء عليه وتعزيزه، فإنه يتطلب يقظة مستمرة ويتطلب بصورة خاصة التزاما مجددا بتنفيذ جميع التوصيات الموضوعة في فيينا.
    La República de Hungría se mantiene firme en su voluntad de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la lucha contra el terrorismo internacional. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    La OIG puso un empeño adicional en velar por que el ACNUR cumpliese su compromiso de aplicar todas las recomendaciones pertinentes de la DCI. UN وبذل مكتب المفتش العام جهوداً إضافية لضمان امتثال المفوضية لالتزامها بتنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة.
    Las actividades de la Organización deben fundamentarse en una firme voluntad política de aplicar todas las medidas de lucha contra el terrorismo con la mayor amplitud posible, a fin de salvaguardar la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico y social de todos los pueblos. UN ويجب أن تكون جهود المنظمة مدعومة بإرادة سياسية صلبة تنعقد على تنفيذ جميع التدابير المناهضة لﻹرهاب إلى أكمل حد ممكن حماية ﻷمن جميع الشعوب واستقرارها وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Excelencia, tras la firma del Acuerdo de Paz viene la etapa espinosa y delicada de aplicar todas las disposiciones de dicho Acuerdo con sus puntos y comas. UN بعد توقيع اتفاق السلم تأتي مرحلة دقيقة وحساسة لتنفيذ جميع أحكام الاتفاق المذكور بحذافيرها.
    También mantengo mi compromiso de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y de lograr una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، فإنني لا أزال ملتزما بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن وتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في آخر المطاف.
    726. La delegación de Benin dio afectuosamente las gracias a todos los oradores y reiteró la firme voluntad de Benin de aplicar todas las recomendaciones y medidas que había aceptado. UN 726- شكر وفد بنن بحرارة جميع المتكلمين وكرر التزام بنن بتنفيذ جميع التوصيات والتدابير التي وافقت عليها.
    Reafirmamos una vez más que el Iraq cumple de forma estricta y cabal su compromiso de aplicar todas las disposiciones de la Convención y los requisitos que conlleva, para lo cual ha creado un punto de contacto nacional en la Dirección Nacional de Vigilancia cuyo cometido consiste en dar seguimiento al cumplimiento de la Convención. UN ونجدد تأكيدنا على أن العراق ملتزم التزاما كاملا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والإخضاع لمتطلباتها من خلال إنشاء نقطة اتصال وطنية، متمثلة بدائرة الرقابة الوطنية، لمتابعة تنفيذ هذه الأحكام والمتطلبات.
    Noruega mantiene el firme compromiso de aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General y los convenios de las Naciones Unidas sobre el tema. UN وأن النرويج لا تزال ملتزمة التزاما ثابتا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة واتفاقيات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    La Junta de Auditores reconoció la mejora de la supervisión por parte de la administración del UNFPA a la hora de aplicar todas las recomendaciones, en particular las asociadas a la ejecución nacional. UN وسلم مجلس مراجعي الحسابات بما قامت به إدارة الصندوق من تحسين الرقابة فيما يتعلق بتنفيذ جميع التوصيات، ولا سيما تلك المتصلة بالتنفيذ الوطني.
    La República de Corea reitera su compromiso de aplicar todas las resoluciones orientadas a la eliminación de la violencia sexual relacionada con los conflictos, en cooperación con la comunidad internacional. UN وتؤكد جمهورية كوريا من جديد التزامها بتنفيذ جميع القرارات التي اتخذت للقضاء على العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con satisfacción la constante cooperación entre los Gobiernos del Iraq y Kuwait, así como los esfuerzos y los compromisos del Iraq de aplicar todas las obligaciones pendientes en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، وبجهود العراق وتعهّده بتنفيذ جميع الالتزامات المتبقية بموجب قرارات المجلس ذات الصلة.
    32. Los países desarrollados tienen la obligación de aplicar todas las disposiciones del Acuerdo a partir de su entrada en vigor. UN 32- والدول المتقدمة ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام الاتفاق بمجرد بدء نفاذه.
    Los Estados tienen la obligación de aplicar todas las medidas que puedan servir para impedir la tortura. UN ومن ثــم فإن الدول ملزمة بتنفيذ جميع تلك التدابير التي قد تحول دون إيقـاع التعذيب " (6).
    Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Egipto ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN ومصر، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Como Estado parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Túnez ha contraído la obligación jurídicamente vinculante de aplicar todas las disposiciones de la Convención, con miras a eliminar la discriminación de la mujer en todas sus formas y manifestaciones y a promover la igualdad entre hombres y mujeres. UN وتونس، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قد قطعت على نفسها تعهدات ملزمة قانونا بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Todos los Estados deberían reafirmar su determinación de aplicar todas las conclusiones de la Conferencia de Examen, incluidas las medidas prácticas relativas al artículo VI, apoyando el proyecto de resolución. UN وينبغي أن تؤكد جميع الدول مجددا عزمها على تنفيذ جميع استنتاجات المؤتمر الاستعراض، بما في ذلك الخطوات العملية المتعلقة بالمادة السادسة، وذلك من خلال دعم مشروع القرار هذا.
    Acogió con satisfacción la disposición del Uruguay de aplicar todas las recomendaciones, en particular las dos recomendaciones formuladas por la Federación de Rusia sobre la mitigación de la pobreza y el Documento Final de la Conferencia de Examen de Durban. UN ورحب باستعداد أوروغواي لتنفيذ جميع التوصيات، بما فيها توصيتان قدمهما الاتحاد الروسي بشأن تخفيف وطأة الفقر والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Se pusieron de relieve las enseñanzas extraídas de ese caso, como por ejemplo, la importancia de la cooperación internacional, la aplicación de múltiples enfoques jurídicos en un mismo caso y el beneficio de aplicar todas las disposiciones del capítulo V de la Convención. UN وأبرز الممثّل الدروس المستخلصة من هذه القضية، بما فيها أهمية التعاون الدولي، واستخدام نُهوج قانونية متعدّدة في قضية واحدة، والفائدة المتأتّية من تنفيذ جميع أحكام الفصل الخامس من الاتفاقية.
    71. Un país afirmó que el proyecto de convención debería poner el énfasis en el deber que tienen los Estados partes de aplicar todas las obligaciones internacionales, y no sólo las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN 71- وأشار أحد البلدان إلى ضرورة أن يؤكد مشروع الاتفاقية على التزامات الدول الأطراف بتنفيذ كافة الالتزامات الدولية، وليس فقط معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Subdivisión tiene el firme propósito de aplicar todas esas recomendaciones y está adoptando las medidas necesarias. UN والفرع ملتزم بتنفيذ كل التوصيات وقد شرع في اتخاذ الإجراءات المطلوبة.
    La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos debería examinar y aprobar el conjunto unificado de criterios que han de aplicar todas las organizaciones con importantes programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico a fin de llevar a cabo la supervisión de los programas y encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes. UN ينبغي أن تناقش شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين وأن تقر مجموعة موحدة من المعايير تطبقها جميع المنظمات التي لها برامج هامة للموظفين الفنيين المبتدئين من أجل الاضطلاع برصد هذه البرامج وإنجاز استطلاعات لرضا العملاء.
    El ACNUDH se ocupa diligentemente de aplicar todas las recomendaciones y se mantiene en contacto estrecho y constante con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتعمل المفوضية بدأب على تنفيذ كل هذه التوصيات وتقيم اتصالا وثيقا ومنتظما مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus