Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
El Grupo determina el tipo de cambio apropiado que habrá de aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | وبناء عليه يحدد الفريق سعر الصرف المناسب الذي ينبغي تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |
El Grupo, por lo tanto, determina el tipo de cambio apropiado que habrá de aplicarse a las reclamaciones expresadas en otras monedas. | UN | ويحدد الفريق بناء على ذلك سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات المقومة بعملات أخرى. |
18. El Grupo debe determinar la fecha en que se produjo la pérdida para recomendar una indemnización por los intereses y determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المذكورة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
18. El Grupo debe determinar la fecha en que se produjo la pérdida para recomendar una indemnización por los intereses y determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | 18- يجب علـى الفريق أن يحـدد تاريخ وقوع الخسـارة لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف المناسب الواجب التطبيق على الخسائر المقومة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
Por consiguiente, este hecho puede contrarrestar toda tendencia hacia un derecho y un sistema internacional homogéneos y entrañar una incertidumbre suplementaria en cuanto a las normas que han de aplicarse a un caso determinado. | UN | وهذه الحقيقة تقوض عندئذ أي ميل نحو وضع قانون ونظام دوليين متجانسين، وربما تتمخض عن ازدياد انعدام اليقين بالمعايير الواجب تطبيقها في حالة معينة. |
Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. | UN | إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية. |
Sin embargo, esos principios, para que tengan legitimidad, habrán de aplicarse a la OSSI y al Equipo de Tareas con el mismo rigor con que se aplican a terceros, si no es que con mayor rigor aún. | UN | ولكن إذا كان لهذه المبادئ أن تكتسب شرعية، فيجب تطبيقها على مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفرقة العمل بنفس الصرامة التي تطبق بها على غيرهما، إن لم يكن على نحو أكثر شدة. |
Además, para mejorar las medidas encaminadas a la ordenación de los recursos de tierras, éstas deberían basarse en los conocimientos y las innovaciones locales y deberían probarse y validarse localmente antes de aplicarse a una escala mayor o trasladarse a otros lugares, incluso en ecosistemas similares. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعتمد تحسين تدابير إدارة الموارد من الأراضي على الابتكار والمعارف المحلية، ويلزم اختبار هذه التدابير والتحقق منها محليا قبل تطبيقها على نطاق أوسع أو نقلها إلى مواقع أخرى، وإن كان ذلك في نظم إيكولوجية مشابهة. |
También agradecería alguna observación sobre el examen por el Comité Científico de los indicadores que han de aplicarse a sus miembros y a los seis países observadores para determinar el número óptimo de miembros que deben integrarlo. | UN | وقال إنه يعرب عن تقديره أيضاً لو أمكن الحصول على تعليق بشأن نظر اللجنة العلمية في المؤشرات التي يتعيّن تطبيقها على أعضاء اللجنة والبلدان الستة التي لها صفة المراقب في تحديد الحجم الأمثل للجنة. |
El factor fundamental en la preparación de todo el documento fue el principio de la eficacia en relación con el costo, que había de aplicarse a todos los aspectos de la labor del Tribunal y era el más importante de los criterios. | UN | وكان العامل اﻷساسي في إعداد الوثيقة ككل هو مبدأ الفعالية من حيث التكلفة، الذي ينبغي تطبيقه على جميع جوانب عمل المحكمة، والذي يمثل أهم هذه المعايير. |
Dado que la Comisión expresa sus indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر بعملات أخرى. |
Dado que la Comisión expresa las indemnizaciones en dólares de los Estados Unidos, el Grupo debe determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las reclamaciones en que las pérdidas se consignaron en otras monedas. | UN | ولما كانت اللجنة تُصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإن على الفريق أن يُحدد سعر الصرف المناسب الواجب تطبيقه على المطالبات التي حُسبت فيها الخسائر المزعومة بعملات أخرى. |
La flexibilidad que ha de aplicarse a un nivel apropiado del proyecto. | UN | المرونة في التطبيق على مستوى ملائم للمشروع(). |
La flexibilidad que ha de aplicarse a un nivel apropiado del proyecto. | UN | المرونة في التطبيق على مستوى ملائم للمشروع(). |
17. El Grupo debe determinar " la fecha en que se produjo la pérdida " en el sentido de la decisión 16 (S/AC.26/1992/16) del Consejo de Administración a los efectos de recomendar una indemnización por los intereses y de determinar el tipo de cambio adecuado que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | 17- يجب على الفريق أن يحدد " تاريخ وقوع الخسارة " بالمعنى المقصود في مقرر مجلس الإدارة 16 (S/AC.26/1992/16) لغرض التوصية بالتعويض عن الفائدة ولغرض تحديد سعر الصرف الواجب التطبيق على الخسائر المذكورة بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
Las Naciones Unidas han esbozado claramente principios claves que han de aplicarse a la asistencia humanitaria. | UN | 81- لقد حددت الأمم المتحدة بوضوح مبادئ رئيسية يجب تطبيقها في مجال المساعدة الإنسانية. |
A pesar de que el tema figuró en los dos últimos años en el programa del Consejo Económico y Social y ha sido tratado por el Comité Administrativo de Coordinación, no se ha recomendado, por ejemplo, cómo proceder, ni cómo formular indicadores comunes, susceptibles de aplicarse a varias conferencias, o indicadores independientes, en el caso de otras. | UN | وبالرغم من أن البند قد أدرج في جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي في السنتين اﻷخيرتين وعالجته لجنة التنسيق اﻹدارية، لم تصدر أية توصيات، مثلا، بشأن كيفية مواصلة العمل أو كيفية صياغة مؤشرات موحدة يمكن تطبيقها في عدد من المؤتمرات، أو مؤشرات منفصلة في حالة مؤتمرات أخرى. |
47. Por consiguiente, es importante recordar que las leyes, incluido el derecho internacional, han de aplicarse a todos, pues, de lo contrario, el mundo volvería a una situación típica del Medioevo. | UN | 47 - ولذلك فإن من المفيد أن نذكّر بأن القوانين، بما فيها القانون الدولي، يجب أن تطبق على الجميع، وإلا فإن البشرية ستعود إلى القرون الوسطى. |
Por consiguiente, el Grupo tiene que determinar el tipo de cambio que ha de aplicarse a las pérdidas expresadas en otras monedas. | UN | ولذلك يتعين على الفريق تحديد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على الخسائر المحددة بعملات أخرى. |
ii) Las estrategias de aprobación deberían adaptarse según si el código ha de aplicarse a actividades científicas oficiales, a un órgano profesional, a la industria o a distintas instituciones; | UN | `2` تصميم استراتيجيات الاعتماد وفقاً لما إذا كانت المدونة ستطبق على العلوم التي ترعاها الحكومة أو هيئة مهنية أو صناعة أو مؤسسة فردية؛ |
Los Ministros y demás jefes de delegación encomiaron los esfuerzos de los gobiernos y observaron que, de aplicarse a gran escala en muchos países, las mejores prácticas expuestas harían una contribución apreciable al logro de las metas citadas. | UN | وأشاد الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود بجهود الحكومات، ولاحظوا أن من شأن أفضل الممارسات المقدمة، إذا طبقت على نطاق واسع، في بلدان كثيرة، أن تسهم بصورة فعالة في تحقيق الأهداف المدرجة أعلاه. |
344. A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda que el ajuste negativo que ha de aplicarse a la reclamación por otros bienes materiales se incremente de (61.525) a (292.000) dólares de los EE.UU. | UN | 344- وعلى ضوء ما ورد أعلاه، يوصي الفريق بزيادة مبلغ التعديل السالب الذي ينبغي أن يطبق على المطالبة بشأن الممتلكات الملموسة الأخرى من 525 61 دولاراً إلى 000 202 دولار. |