Como se señala en los párrafos 45 y 47 del informe, un plan de aportaciones definidas plantearía problemas de índole administrativa. | UN | وعلى نحو ما يشير إليه التقرير في الفقرتين 45 و 47، سيواجه الأخذ بنظام محدد الاشتراكات تحديات إدارية. |
Cualquier cambio estructural para aumentar las tasas de aportaciones por encima del 7,9% exigiría enmendar los Estatutos de la Caja, que estaban sujetos a la aprobación de la Asamblea. | UN | وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية. |
Las tasas de interés y las tablas de mortalidad que se emplean en la actualidad y los períodos de aportaciones que corresponden son los siguientes: | UN | وفيما يلي أسعار الفائدة وجداول الوفيات المستخدمة حاليا وما يتصل بها من فترات الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات للصندوق: |
Se prevé que los trabajos futuros en esta esfera incluirán una amplia gama de aportaciones de otras organizaciones internacionales y de los gobiernos. | UN | ومن المتوقع أن تشتمل اﻷعمال اﻷخرى في هذا المجال على مجموعة كبيرة من المدخلات المختلفة من المنظمات الدولية والحكومات اﻷخرى. |
El mayor número de aportaciones obedeció a un aumento de las solicitudes de aportaciones de la policía para esos informes | UN | نجمت زيادة عدد المدخلات المقدمة من الاستجابة لزيادة عدد الطلبات المقدمة لتقييم مدخلات الشرطة في تلك التقارير |
Este método indica el porcentaje de aportaciones al sistema de pensiones que sería necesario para mantener el equilibrio financiero del sistema. | UN | ويبين هذا الأسلوب النسبة المئوية للاشتراكات في نظام المعاشات اللازمة للحفاظ على رصيده المالي. |
Cualquier cambio estructural para aumentar las tasas de aportaciones por encima del 7,9% exigiría enmendar los Estatutos de la Caja, que estaban sujetos a la aprobación de la Asamblea. | UN | وإن أي تغييرات هيكلية ترمي الى زيادة معدلات الاشتراكات فوق ٧,٩ في المائة يستلزم إدخال تنقيحات على أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية يتعين اعتمادها من الجمعية. |
El total de aportaciones recibidas de los Estados miembros desde la creación del Instituto en 1989 ascendía a 288.326,19 dólares. | UN | وكانت قيمة الاشتراكات الواردة من الدول اﻷعضاء منذ بدايـــة عمل المعهــد فـــي عام ١٩٨٩ مبلغا إجماليه ١٩,٣٢٦ ٢٨٨ دولارا. |
Los empleados tienen derecho, al cumplir la edad de 64 años, a recibir una pensión cuyo monto se basa en el número de aportaciones que han hecho. | UN | ويحق للأشخاص المستخدمين عند بلوغهم سن 64 عاماً تلقي معاشاً تقاعدياً يتناسب مع عدد الاشتراكات التي دفعها. |
En 2002, los pagos por concepto de prestaciones superaron el total de los ingresos procedentes de aportaciones en 131 millones de dólares. | UN | وفي 2002، تجاوز مدفوعات الاستحقاقات مجموع إيرادات الاشتراكات بمبلغ 131 مليون دولار. |
Sumas recibidas en concepto de costos actuariales en exceso de aportaciones ordinarias | UN | مقبوضات التكلفة الاكتوارية الزائدة على الاشتراكات العادية |
Sin embargo, la UMNIS no podrá cumplir su mandato sola, sin el apoyo de la comunidad internacional, en la forma tanto de cuotas prorrateadas como de aportaciones voluntarias. | UN | ولكن البعثة لا تستطيع أن تنجز ولايتها لوحدها بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل الاشتراكات والتبرعات. |
La edad de jubilación puede reducirse por medio de aportaciones adicionales voluntarias. | UN | ويجوز تخفيض السن المقررة للمعاش بسداد اشتراكات اضافية طوعية. |
Se creó un sistema de jubilaciones sin pago de aportaciones para ayudar a mantener los ingresos de las ancianas con dificultades económicas. | UN | واستُحدث نظام تقاعدي من دون اشتراكات للمساعدة على إدامة دخل النساء المسنات المحتاجات. |
vi) Pasaje de un plan de pensiones de prestaciones definidas a un plan de aportaciones definidas; | UN | ' 6` الانتقال من نظام للمعاشات قائم على استحقاقات محددة إلى نظام قائم على اشتراكات محددة؛ |
En particular los seminarios industriales de la Iniciativa sobre Tecnología del Clima, mediante la utilización de su red y sus capacidades regionales, contribuyeron a conseguir una amplia gama de aportaciones del sector privado en estas regiones. | UN | وبوجه خاص، ساعدت هاتان الحلقتان الدراسيتان، بفضل الشبكة الإقليمية للمبادرة المتعلقة لتكنولوجيا المناخ وما تتمتع به من قدرات، على الحصول على طائفة واسعة من المدخلات من القطاع الخاص في هاتين المنطقتين. |
Organizaciones y gobiernos que han respondido a la petición de aportaciones a este informe | UN | المنظمات والحكومات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير |
Los planes de prestaciones posempleo pueden ser bien planes de aportaciones definidas, bien planes de prestaciones definidas. | UN | وتصنف نظم الاستحقاقات بعد انتهاء الخدمة باعتبارها إما خطة للاشتراكات المحددة أو خطة للاستحقاقات المحددة. |
107. Existen cuatro tipos de aportaciones, que se abonan en distintas circunstancias y dan derecho a prestaciones distintas: | UN | وهناك أربع فئات من المساهمات قابلة للسداد في مختلف الظروف وتدخل في حساب مختلف الإعانات. الفئة الأولى |
El Grupo de Trabajo ha celebrado un gran número de reuniones y su intenso trabajo ha producido una elevada cantidad de aportaciones y propuestas por parte de los Estados Miembros. | UN | فقد عقد عـددا كبيرا من الاجتماعات، وأسفر عمله المكثف عـــن عدد كبير من اﻹسهامات والمقترحات التـــي تقـــدمت بها الـــدول اﻷعضاء. |
Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres a estas prestaciones, siempre que hayan pagado los montos requeridos de aportaciones a la seguridad social. | UN | وللنساء الحق في هذه الاستحقاقات مثلهن مثل الرجال شريطة أن يقمن بدفع المبلغ المطلوب من إسهامات الضمان الاجتماعي. |
a) Asesoramiento y recomendaciones oportunos y bien fundados sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países que aportan contingentes y que hacen otro tipo de aportaciones | UN | (أ) تقديم مشورة وتوصيات مدروسة في الوقت المناسب بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات وغيرها من البلدان المساهمة |
Ahora bien, en el caso de aportaciones del PNUD para apoyo presupuestario sectorial o fondos mancomunados, en los que las contribuciones de todos los asociados se combinan y se someten a auditoría en conjunto, sería imposible efectuar por separado la gestión y auditoría de los fondos del PNUD y, por tanto, no se cumplirían de lleno las disposiciones del Reglamento Financiero vigente. | UN | غير أنه بالنسبة للمساهمات التي قدمها البرنامج لدعم الميزانيات القطاعية أو للأموال المجمعة، حيث تُجمع المساهمات الواردة من جميع الشركاء والتدقيق فيها ككل، تتعذر إدارة الأموال التي يقدمها البرنامج والتدقيق فيها بشكل منفصل، ولن يؤدي ذلك إلى التقيد بالنظام المالي القائم تقيدا تاما. |
Desde 1990, se han aprobado 64 proyectos y dos programas de gran envergadura, con un total de aportaciones del PNUD de 101 millones de dólares y contribuciones de contraparte del Gobierno de 75 millones de dólares en moneda local. | UN | وقد جرى منذ عام ١٩٩٠ الموافقة على ما مجموعه ٦٤ مشروعــــا وبرنامجين كبيرين بإسهامات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعها ١٠١ مليون دولار وإسهامات مناظرة من الحكومة قدرها ٧٥ مليون دولار بالعملة المحلية. |
Necesitamos un marco para el desarrollo cuyos parámetros sean resultados mensurables, no una lista normativa de aportaciones y políticas preconcebidas que no se adaptan a todas las realidades. | UN | ونحتاج إلى إطار إنمائي يُقاس بالنتائج القابلة للقياس وليس بوضع قائمة مفصلة للمدخلات والسياسات العامة القائمة على تصور مسبق بأن نهج واحد مناسب للجميع. |
:: Realización de aportaciones a la próxima misión de evaluación técnica de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم إسهامات في بعثة التقييم التقني المقبلة للأمم المتحدة |