"de aportar una contribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم مساهمة
        
    • المساهمة إسهاما
        
    • الإسهام بشكل
        
    • المحتمل بدفع تبرع
        
    • على المساهمة بشكل
        
    • لها بتقديم مساهمة
        
    • لتقديم إسهام
        
    • للإسهام على نحو
        
    • بدفع مساهمة
        
    La delegación de China cree que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la capacidad de aportar una contribución aún mayor al reino marino. UN ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك.
    No obstante, partimos de una idea común, la necesidad de aportar una contribución esencial para mejorar la situación de la seguridad internacional. UN بيد أننا ننطلق من فهم ضرورة تقديم مساهمة لها شأنها لتحسين بيئة الأمن الدولية.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios, UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    Con el fin de aportar una contribución plena a las actividades pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme, mi país ha presentado su candidatura para ser miembro de la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN لقد قدم بلدي ترشيحه لنيل عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، بغية الإسهام بشكل كامل في أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال نزع السلاح.
    g) Promesas de contribuciones. Las promesas de contribuciones se registran como ingresos diferidos sobre la base de una promesa escrita del donante de aportar una contribución financiera en una o varias fechas determinadas. UN )ز( التبرعات المعلنة: تسجل التبرعات المعلنة كإيرادات مؤجلة على أساس التزام مكتوب من جانب المانح المحتمل بدفع تبرع نقدي في تاريخ أو تواريخ معينة.
    Lejos de aportar una contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad, el Consejo ha contribuido a que el estado de derecho y los principios del derecho internacional sean quebrantados. UN وقد تعاون المجلس في انتهاكات لمبادئ القانون الدولي بعيدا عن تقديم مساهمة إيجابية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Expresaron su firme deseo de aportar una contribución concreta y útil que ayudara al pueblo palestino a ejercer su derecho a la libre determinación y al desarrollo y a alcanzar una paz justa. UN وأعربوا عن رغبتهم الراسخة في تقديم مساهمة ملموسة ومفيدة لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير المصير والتنمية، ولتحقيق سلام عادل.
    Bangladesh tiene, pues, un vivo interés en la OACNUR y está en condiciones de aportar una contribución significativa a la labor del Comité. UN ولذا فإن بنغلاديش شديدة الاهتمام بمفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين كما أنها في مركز يتيح لها تقديم مساهمة لها قيمتها في أعمال اللجنة.
    También formulamos un llamamiento a otros países —el Japón, Italia, China, Finlandia, Nueva Zelandia, Francia y la Federación de Rusia— para que estudien la posibilidad de aportar una contribución importante al programa de remoción de minas en el Afganistán. UN ونناشد أيضا بلدانا أخرى مثل اليابان وإيطاليا والصين وفنلندا ونيوزيلندا وفرنسا والاتحاد الروسي أن تنظر في مسألة تقديم مساهمة كبيرة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أفغانستان.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la Oficina del Secretario General había recibido una carta de la Misión Permanente de la República del Iraq en la que se indicaba que el Gobierno del Iraq tenía intención de aportar una contribución financiera para la construcción del cuartel general de la UNAMI. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن مكتب الأمين العام قد تلقى رسالة من البعثة الدائمة لجمهورية العراق تشير إلى أن حكومة العراق تعتزم تقديم مساهمة مالية في تشييد مقر البعثة.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que la Oficina del Secretario General había recibido una carta de la Misión Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas en la que se indicaba que el Gobierno del Iraq tenía la intención de aportar una contribución financiera para la construcción del cuartel general de la UNAMI. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن مكتب الأمين العام قد تلقى رسالة من البعثة الدائمة لجمهورية العراق تشير إلى أن حكومة العراق تعتزم تقديم مساهمة مالية في تشييد مقر البعثة.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما حقيقيا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    Polonia ha mantenido invariablemente que ninguna barrera, incluso de carácter subjetivo, debe impedir que se sumen a la Conferencia aquellos solicitantes que, con paciencia y determinación, han venido manifestando su deseo de aportar una contribución tangible a la labor de la Conferencia de Desarme y han demostrado que tienen la capacidad necesaria para ello. UN وما انفكت بولندا ترى أنه لا ينبغي لأية حواجز، ولا حتى أقلها ذاتيةً، أن تقف حائلاً أمام الدول المقدمة لطلبات العضوية التي ما برحت تبرهن، بأناة وتصميم، عن توقها إلى الإسهام بشكل ملموس في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وعن قدرتها على ذلك.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los Territorios no autónomos y de conformidad con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos Territorios, especialmente en tiempos de crisis económica y financiera; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي يضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد الإسهام بشكل مجد في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وبخاصة في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية؛
    g) Promesas de contribuciones. Las promesas de contribuciones se registran como ingresos diferidos sobre la base de una promesa escrita del donante de aportar una contribución financiera en una o varias fechas determinadas. UN )ز( التبرعات المعلنة: تسجل التبرعات المعلنة كإيرادات مؤجلة على أساس التزام مكتوب من جانب المانح المحتمل بدفع تبرع نقدي في تاريخ أو تواريخ معينة.
    Sigo persuadido de que el Comité es capaz de aportar una contribución significativa a la aplicación de la Convención y a la puesta en práctica de los resultados de la Conferencia Mundial en los años venideros. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية والمؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    26. A la luz de lo anterior, muchas Partes subrayaron la necesidad de acuerdos de asociación a nivel subregional y regional, especialmente teniendo en cuenta que las instituciones especializadas subregionales y regionales están en condiciones de aportar una contribución sustantiva e interesante al examen del proceso de aplicación. UN 26- وفي ضوء ما تقدم، شدد الكثير من الأطراف على الحاجة إلى إبرام اتفاقات شراكة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ولا سيما بالنظر إلى أن المؤسسات المتخصصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي هي في وضع يسمح لها بتقديم مساهمة فنية يرحب بها في استعراض عملية التنفيذ.
    En tanto las negociaciones se celebran únicamente entre los miembros del Consejo, los debates de orientación abiertos darían a los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados una oportunidad de aportar una contribución valiosa antes de celebrarse las negociaciones para la adopción de decisiones concretas. UN ولئن كانت المفاوضات تقتصر على أعضاء المجلس، فإن المناقشات التوجيهية المفتوحة تتيح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة المعنيين اﻵخرين لتقديم إسهام جوهري قبل إجراء المفاوضات المؤدية إلى قرارات معينة.
    b) Se concentra en objetivos y compromisos concretos de aportar una contribución considerable y significativa en materia de limpieza de las zonas afectadas, destrucción de las existencias, asistencia a las víctimas, etc.; UN (ب) يركّز المشروع على أهداف والتزامات ملموسة للإسهام على نحو معقول ومُجد في المسائل المتعلقة بالإزالة وتدمير المخزونات ومساعدة الضحايا وغير ذلك؛
    2. Toma nota del compromiso de los Estados miembros de la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano de aportar una contribución anual de 10.000 dólares de los EE.UU. para apoyar los programas de la Conferencia, en consonancia con la Declaración de Bamako; UN 2 - يحيط علماً بالتزام الدول الأعضاء في المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية بدفع مساهمة سنوية قدرها 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم برامج المؤتمر المتماشية مع إعلان باماكو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus