"de apoyar a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • بدعم بلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • دعماً للبلدان
        
    • ولدعم البلدان
        
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Puesto que los próximos cinco años serán cruciales para determinar el camino que tomen muchas transiciones, es esencial que aumentemos con rapidez nuestra capacidad de apoyar a los países que están construyendo estructuras y procesos democráticos. UN ونظراً إلى أن السنوات الخمس المقبلة ستكون حاسمة في تحديد مسار العديد من التحولات، فمن المهم للغاية أن نحسِّن قدراتنا بسرعة لدعم البلدان التي تعكف على إرساء الهياكل والعمليات الديمقراطية.
    La UNCTAD participa ampliamente en los procesos Sur-Sur, centrándose en el estudio, el análisis y la difusión de información, a fin de apoyar a los países en desarrollo en los ámbitos del comercio y las negociaciones bilaterales y multilaterales. UN ويشارك مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على نطاق واسع في عمليات التعاون بين بلدان الجنوب، مع التركيز على دراسة المعلومات وتحليلها ونشرها لدعم البلدان النامية في مجال التجارة وفي المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Los países desarrollados y los organismos de ayuda también han reafirmado su determinación de apoyar a los países en desarrollo en su lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN كما أعادت البلدان المتقدمة ووكالات المعونة تأكيد التزامها بدعم البلدان النامية في مكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Por último, la Directora confirmó la disposición del ACNUR de apoyar a los países emergentes de reasentamiento. UN وأخيراً أكدت المديرة التزام المفوضية بدعم بلدان إعادة التوطين الناشئة.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    Consideramos que la Comisión es un instrumento importante para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas de apoyar a los países que salen de un conflicto. UN وننظر إلى هذه اللجنة على أنها أداة هامة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة على دعم البلدان الخارجة من الصراع.
    A tal fin, la Comisión había iniciado un estudio sobre la forma de apoyar a los países en desarrollo en el diseño y la aplicación de leyes sobre precios de transferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos para recoger datos ambientales. UN ونسلم بالحاجة إلى دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى جمع البيانات البيئية.
    En el contexto de su mandato de apoyar a los países en desarrollo y los países de economía en transición para consolidar la reforma de la administración pública, la División prestó apoyo a la segunda Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública, celebrada en Rabat en 1998, y al comité de redacción de la Conferencia. UN وفي سياق الولاية التي تضطلع بها الشعبة لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز ما تقوم به من إصلاحات للخدمة المدنية فيها، فإنها قدمت الدعم إلى المؤتمر الأفريقي الثاني لوزراء الخدمة المدنية، المعقود في الرباط في عام 1998، وإلى لجنة الصياغة بالمؤتمر.
    Es necesario mantener la voluntad política de apoyar a los países afectados y sus pueblos -- especialmente los pobres -- para que se recuperen plenamente de los efectos traumáticos del desastre y reconstruyan sus vidas. UN ويجب أن نحافظ على الإرادة السياسية لدعم البلدان المتضررة وشعوبها، وخاصة الفقراء، لكي يتمكنوا من الانتعاش الكامل من آثار الصدمة التي سببتها الكارثة ولكي يعيدوا بناء حياتهم.
    El marco crea las condiciones para que el UNIFEM pueda cumplir su mandato de apoyar a los países en el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, los objetivos de desarrollo del Milenio y las modalidades diferentes para asegurar una ayuda eficaz. UN وهو يهيئ الصندوق للاضطلاع بولايته لدعم البلدان في تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية، والطرائق المتغيرة المتصلة بفعالية المعونة.
    Los participantes pidieron a la UNCTAD que fortaleciera su labor analítica y de información comercial en relación con los aranceles y el comercio a fin de apoyar a los países en desarrollo a evaluar el impacto y la contribución de los aranceles en el desarrollo. UN وطلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يعزز عمله التحليلي ومعلوماته التجارية بشأن التعريفات والتجارة لدعم البلدان النامية في تقييم تأثير التعريفات ومساهمتها في التنمية.
    Los países desarrollados destacaron su compromiso de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos en ese sentido. UN وأكدت البلدان المتقدمة التزامها بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية لتحقيق هذه الغاية.
    El encuentro representa un amplio compromiso de apoyar a los países miembros en esas esferas. UN ويمثل هذا الحدث التزاماً عريضاً بدعم البلدان الأعضاء في هذه المجالات.
    Los Estados Unidos reiteran su compromiso de apoyar a los países en desarrollo que han asumido la responsabilidad de su propio destino y que se esfuerzan por lograr el desarrollo sostenible. UN إن الولايات المتحدة تجدد تعهدها بدعم البلدان النامية التي تتحمل مسؤولية مصيرها والتي تجهد في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Por eso agradezco la decisión que anoche tomó el Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de apoyar a los países de Centroamérica y el Caribe, que hoy anunciará el Sr. Presidente Chávez. UN ولذلك، فإني أعرب عن تقديري للقرار الذي اتخذته حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية البارحة بدعم بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، والذي سيعلنه اليوم الرئيس شافيز.
    Subsiste la necesidad de apoyar a los países en desarrollo a alcanzar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN ولا يزال من الضروري تقديم الدعم للبلدان النامية في تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    Con el fin de apoyar a los países en desarrollo en la aplicación de la Convención, los países industrializados deben también realizar esfuerzos concretos por facilitar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y brindar apoyo financiero. UN كما ينبغي للبلدان الصناعية، دعماً للبلدان النامية في تنفيذ الاتفاقية، الاضطلاع بجهود محددة لتسهيل نقل تكنولوجيات سليمة بيئياً ولتوفير دعم مالي.
    Con el fin de apoyar a los países en la planificación y priorización de las actividades para solventar el retraso observado en el logro de algunos ODM, el Programa mundial coordinó una labor institucional para formular una estrategia de progreso rápido hacia los ODM. UN 11 - ولدعم البلدان في تخطيط وتحديد أولويات الجهود المبذولة لمعالجة تأخر بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، قاد البرنامج العالمي جهدا مؤسسيا لوضع استراتيجية انجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus