"de apoyar las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم أنشطة
        
    • دعم الأنشطة
        
    • لدعم أنشطة
        
    • لدعم الأنشطة
        
    • بدعم جهود
        
    • بدعم أنشطة
        
    • في مساعدة الجهود
        
    • في دعم الجهود
        
    • في دعم جهود
        
    • الدعم للأنشطة
        
    • لدعم اﻷنشطة المضطلع بها
        
    • بشأن دعم اﻷنشطة
        
    • بدعم الأنشطة
        
    • توفير الدعم لأنشطة
        
    • ودعما لأنشطة
        
    La red de asesores en materia de desarrollo sostenible ha fortalecido más la capacidad técnica de las oficinas exteriores de apoyar las actividades ambientales y de desarrollo sostenible. UN وعززت شبكة مستشاري التنمية المستدامة القدرة التقنية للمكاتب القطرية على دعم أنشطة التنمية البيئية والمستدامة.
    Por otra, afirman la creciente conciencia, a nivel internacional, de la necesidad de apoyar las actividades de los Estados africanos en esta esfera. UN ومن ناحية أخرى تعكس الوعي المتزايد على الصعيد الدولي بالحاجة إلى دعم أنشطة الدول اﻷفريقية في هذا الصدد.
    El plano nacional es el que ofrece mayores posibilidades de sinergia, y el GEM debería concentrarse en buscar la forma de apoyar las actividades a ese nivel. UN ويتحقق التآزر أفضل ما يتحقق على الصعيد الوطني، ولذا ينبغي أن يركز فريق الاتصال المشترك اهتمامه على كيفية دعم الأنشطة على ذلك المستوى.
    El objetivo último consiste en restablecer la función esencial del sector financiero, de apoyar las actividades productivas en la economía real. UN ويكمن الهدف النهائي في استعادة الوظيفة الأساسية للقطاع المالي، وهي دعم الأنشطة المنتجة في الاقتصاد الحقيقي.
    - Desarrollar y adaptar la capacidad de reunión y análisis de información a fin de apoyar las actividades productivas así como para las exportaciones; UN - تنمية وتكييف القدرة على جمع المعلومات وتحليلها لدعم أنشطة الإنتاج وكذلك التصدير.
    También se ha creado una base de datos en línea sobre fuentes de financiación a fin de apoyar las actividades de colaboración de los miembros. UN كما يتم أيضا استحداث قاعدة بيانات حاسوبية مباشرة تعني بموارد التمويل لدعم الأنشطة التعاونية للأعضاء.
    Confiamos en que el período que ha de culminar en la revisión del Programa de Barbados en 1999 que permitirá que la comunidad internacional cumpla su compromiso de apoyar las actividades de ejecución que llevan a cabo los Estados insulares pequeños y con litoral bajo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتيح الفترة المفضية إلى استعراض برنامج بربادوس في عام ١٩٩٩ للمجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بدعم جهود التنفيذ التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة.
    Instó a los donantes a que consideraran la posibilidad de apoyar las actividades de asistencia técnica y a aumentar el presupuesto para los programas de esa región. UN ودعا المانحين إلى النظر في دعم أنشطة المساعدة التقنية وزيادة الميزانية المخصصة إلى البرامج في تلك المنطقة.
    La dotación de personal del Instituto está ahora reducida al nivel en el que nuevas reducciones harían que el Instituto fuese incapaz de apoyar las actividades de investigación. UN وبلغ تخفيض عدد موظفي المعهد الآن مستوى لن يجعله قادرا، إذا ما أجريت أية تخفيضات أخرى، على دعم أنشطة البحوث.
    La dotación de personal del Instituto ha quedado reducida hasta tal punto que, de producirse nuevas reducciones, el Instituto no será capaz de apoyar las actividades de investigación. UN وانخفض عدد موظفي المعهد بحيث يؤدي أي تخفيض آخر إلى عدم قدرة المعهد على دعم أنشطة البحث.
    Se insta a los asociados para el desarrollo a que aporten contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para los PMA a fin de apoyar las actividades relacionadas con el seguimiento del Programa de Acción. UN ويُحث الشركاء الإنمائيون على التبرع بسخاء في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً لأجل دعم الأنشطة المتصلة بمتابعة برنامج العمل.
    Apelo también a los Estados Miembros para que aporten contribuciones generosas al Fondo Fiduciario para la Consolidación de la Paz en Somalia a fin de apoyar las actividades preparatorias de una misión amplia de las Naciones Unidas de consolidación de la paz en el país. UN وأناشد الدول الأعضاء أيضا أن تتبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال من أجل دعم الأنشطة التحضيرية لإنشاء بعثة شاملة للأمم المتحدة لبناء السلام في هذا البلد.
    El Pakistán tiene la convicción de que ninguna estrategia de financiación puede garantizar fondos suficientes si los Estados Miembros no tienen la voluntad política de apoyar las actividades de desarrollo de la Organización. UN وهي مقتنعة بأنه لا توجد أية استراتيجية للتمويل يمكنها أن تكفل توفير الأموال على نحو كاف بدون وجود رغبة سياسية من قبل الدول الأعضاء في دعم الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Respaldamos los esfuerzos actuales por establecer directrices claras que rijan el empleo de los activos militares y de defensa civil a fin de apoyar las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en emergencias complejas. UN ونؤيد الجهود الجاري بذلها لتحديد مبادئ توجيهية واضحة لاستعمال الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة.
    Otros participantes expresaron su voluntad de apoyar las actividades y proyectos de asistencia técnica con objeto de reforzar la capacidad de los países para atender a las solicitudes de cooperación internacional. UN وأبدى مشاركون آخرون استعدادهم لدعم أنشطة ومشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال معالجة طلبات التعاون الدولي.
    Los recursos del programa mundial resultaron esenciales a la hora de apoyar las actividades relacionadas con el género. UN وكان يلزم توفير موارد من البرنامج العالمي لدعم الأنشطة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    6. Reitera el compromiso de apoyar las actividades de los países, en particular los países en desarrollo, encaminadas a reforzar a todos los niveles su capacidad de prepararse para los desastres naturales, responder rápidamente cuando ocurran y mitigar sus efectos; UN 6 - تكرر الالتزام بدعم جهود البلدان، لا سيما البلدان النامية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات بغية التأهب للكوارث الطبيعية والتصدي لها بسرعة والحد من آثارها؛
    La planificación de los programas y la selección de los proyectos se basan en el compromiso de las comunidades y las instituciones locales de apoyar las actividades de los programas y participar en ellas. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    29. Reafirma la función de los fondos y programas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de apoyar las actividades nacionales de los países en desarrollo encaminadas, entre otras cosas, a la erradicación de la pobreza, así como la necesidad de financiar estas actividades de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; UN 29 - تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به صناديق الأمم المتحدة وبرامجـها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في مساعدة الجهود الوطنية للبلدان النامية، في عدة مجالات منها القضاء على الفقر، وضرورة تمويل هذه الصناديق والبرامج وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    También se destacó el papel del Consejo de apoyar las actividades encaminadas a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria y fortalecer los vínculos entre el Consejo y la Comisión de Consolidación de la Paz, así como con las numerosas comisiones orgánicas y órganos subsidiarios. UN وشُدد على دور المجلس في دعم الجهود الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية وفي تعزيز الروابط القائمة بين المجلس ولجنة بناء السلام، علاوةً على اللجان الفنية والهيئات الفرعية المتعددة التابعة له.
    5. Invita al Consejo Económico y Social a apoyar la petición de que se aumente la subvención que otorga la Organización al Instituto, a fin de que el Instituto pueda cumplir eficazmente su misión de apoyar las actividades de sus Estados miembros en materia de creación de capacidad; UN 5 - يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تقديم دعمه لطلب زيادة المنحة التي تقدمها المنظمة للمعهد، وذلك لتمكين المعهد من القيام بمهمته بشكل فعال في دعم جهود بناء القدرات التي تبذلها الدول الأعضاء فيه؛
    La Unión Europea insta a todos los países de la región a que dejen de apoyar las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع بلدان المنطقة على أن توقف جميع أشكال الدعم للأنشطة العسكرية التي تمارسها الجماعات المسلحة المتورطة في النزاع في بوروندي.
    Se debía examinar la ventaja relativa de apoyar las actividades a nivel regional y no a nivel nacional. UN ومن الواجب أن تدرس الميزة المقارنة لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد اﻹقليمي إزاء اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Varias delegaciones se hicieron eco de las propuestas del Administrador de apoyar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN ٢٦ - وأيدت بعض الوفود مقترحات مدير البرنامج بشأن دعم اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Quiero reafirmar nuestro compromiso de apoyar las actividades de desarrollo de África en el espíritu de verdadera asociación y cooperación mutuamente beneficiosa. UN وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر.
    Además, un Oficial de Seguridad (Servicio Móvil) ejercerá de Oficial Informante y será responsable de prestar asistencia en relación con la preparación y la difusión de informes operacionales para la dirección de la Sección y de apoyar las actividades de respuesta a las crisis. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتولى ضابط أمن (فئة الخدمة الميدانية) بصفته موظفا لشؤون الإبلاغ مسؤولية المساعدة في إعداد تقارير العمليات وتوزيعها على إدارة القسم وعن توفير الدعم لأنشطة التصدي للأزمات.
    A fin de apoyar las actividades del ONU-Hábitat para las respuestas de emergencia en el contexto humanitario, a principios de 2004, la Directora Ejecutiva recibió una invitación para que representara al Programa en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, y participa de una forma dinámica en sus reuniones. UN ودعما لأنشطة موئل الأمم المتحدة في مجال الاستجابة الطارئة وفي المجالات الإنسانية دُعيت المديرة التنفيذية في أوائل عام 2004، لتمثيل البرنامج في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية وشاركت مشاركة نشطة في اجتماعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus