"de apoyar los esfuerzos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم جهود
        
    • لدعم جهود
        
    • دعم الجهود التي تبذلها
        
    • لدعم الجهود التي تبذلها
        
    • بدعم جهود
        
    • دعماً لجهود
        
    • لمساندة جهود
        
    • مساندة جهود
        
    • ولدعم الجهود
        
    • بدعم الجهود التي
        
    También merece atención la propuesta del Secretario General de apoyar los esfuerzos de la sociedad civil a fin de eliminar las armas de destrucción en masa. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    También es necesario que aumente y se oriente mejor la asistencia al desarrollo con objeto de apoyar los esfuerzos de los PMA en ese sentido. UN وهناك أيضاً حاجة إلى زيادة المعونة الإنمائية وتحسين تركيزها بهدف دعم جهود أقل البلدان نمواً في هذا الاتجاه.
    Los miembros del Consejo pidieron a las partes que siguiesen llevando adelante el proceso de Linas-Marcoussis, y reafirmaron su voluntad de apoyar los esfuerzos de las partes en el cumplimiento de sus compromisos. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى مواصلة دفع عملية السلام قدما وأعادوا تأكيد استعدادهم لدعم جهود الأطراف لتنفيذ التزاماتها.
    Los Estados que estén en condiciones de hacerlo deben considerar la posibilidad, si procede, de apoyar los esfuerzos de otros Estados por llevar adelante estos procesos de reconversión. UN وينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى ﻹجراء عمليات التحويل هذه.
    En julio de 2014, ambas misiones aprobaron un marco de cooperación entre ellas en la elaboración de una estrategia común de estabilización de la frontera a fin de apoyar los esfuerzos de las autoridades nacionales de ambos países. UN وفي تموز/يوليه 2014، اعتمدت البعثتان إطاراً للتعاون بينهما من أجل وضع استراتيجية مشتركة لتحقيق الاستقرار على الحدود لدعم الجهود التي تبذلها السلطات في كلا البلدين.
    Mi propio país, Guyana, está comprometido desde hace mucho tiempo con la tarea de apoyar los esfuerzos de África en favor de la recuperación económica y el desarrollo. UN ما فتئ بلدي غيانا يتعهــد منذ وقـت طــويل بدعم جهود افريقيا من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية.
    11. Toma nota de los debates celebrados en el noveno seminario y en los seminarios regionales intermedios sobre, entre otras cosas, todos los obstáculos que se oponen al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, así como sobre la necesidad de cooperación internacional a fin de apoyar los esfuerzos de los países por superar esos obstáculos; UN 11- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل التاسعة وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بين دورات اللجنة من مناقشات بشأن جملة أمور، منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تخطي تلك العقبات؛
    El Fondo también expresó su interés en estudiar la posibilidad de apoyar los esfuerzos de socorro humanitario del PMA en los Estados miembros de la OCI. UN وأعرب الصندوق أيضا عن استعداده للنظر في دعم جهود الإغاثة الإنسانية التي يقوم بها البرنامج في الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto destacó la importancia de apoyar los esfuerzos de la IGAD, encabezados por Etiopía con el apoyo de Kenya. UN ٢٤ - وأكد وزير خارجية مصر أهمية دعم جهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي تتقدمها اثيوبيا بدعم من كينيا.
    Dicho programa tiene el objetivo de apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros por realizar la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres y permitir un intercambio de información y experiencia acerca de prácticas ejemplares. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم جهود الدول اﻷعضاء الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتمكينها من تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بالممارسات المثالية.
    Tras la tragedia del 11 de septiembre, la comunidad internacional reconoció por fin la importancia de la estabilidad en la región y de la necesidad de apoyar los esfuerzos de reforma. UN وبعد مأساة 11 أيلول/سبتمبر، أدرك المجتمع الدولي أخيرا أهمية الاستقرار في المنطقة والحاجة إلى دعم جهود الإصلاح.
    No obstante sus propias dificultades internas, el Gobierno de la República de Angola ha tratado de apoyar los esfuerzos de la OUA en el ámbito de los mecanismos de prevención, gestión y solución de los conflictos en África. UN وتبذل حكومة جمهورية أنغولا أقصى ما في وسعها، بالرغم من المصاعب الداخلية التي تواجهها، لدعم جهود منظمة الوحدة الافريقية في إطار آليات منع وإدارة وتسوية المنازعات.
    ¿Cómo podemos hacer más accesibles las ventajas de la Internet a fin de apoyar los esfuerzos de protección del medio ambiente y de desarrollo en África? ¿Cómo podría el PNUMA promover un mejor acceso de la sociedad civil africana a la información sobre el medio ambiente? UN :: كيف يمكننا جعل فوائد الإنترنت أيسر منالاً لدعم جهود الحماية البيئية والجهود الإنمائية في إفريقيا؟ كيف يستطيع برنامج البيئة أن يشجع تحسين حصول المجتمع المدني في إفريقيا على المعلومات البيئية؟
    Ghana se suma a otros países para hacer hincapié en la necesidad de asegurar que el sistema mundial de comercio permanezca abierto a la posibilidad de apoyar los esfuerzos de desarrollo de todos los países, particularmente los países en desarrollo. UN وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Consciente de la importancia de apoyar los esfuerzos de los pueblos y Gobiernos centroamericanos para consolidar una paz firme y duradera en Centroamérica, y tomando en cuenta que el Sistema de la Integración Centroamericana es el marco institucional de la integración subregional, que posibilita promover el desarrollo integral de una manera efectiva, ordenada y coherente, UN وإذ تدرك أهمية دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل تعزيز سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، وإذ تأخذ في الاعتبار أن منظومة تكامل أمريكا الوسطى تشكل اﻹطار المؤسسي للتكامل دون الاقليمي الذي يمكن من خلاله تعزيز التنمية المتكاملة بشكل فعال ومنظم ومتسق،
    Consciente de la importancia de apoyar los esfuerzos de los pueblos y Gobiernos centroamericanos para consolidar una paz firme y duradera en Centroamérica, y tomando en cuenta que el Sistema de la Integración Centroamericana es el marco institucional de la integración subregional, que posibilita promover el desarrollo integral de una manera efectiva, ordenada y coherente, UN وإذ تدرك أهمية دعم الجهود التي تبذلها شعوب وحكومات أمريكا الوسطى من أجل اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، وإذ تضع في اعتبارها أن منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى تشكل اﻹطار المؤسسي للتكامل دون الاقليمي الذي يمكن من خلاله تعزيز التنمية المتكاملة بشكل فعال ومنظم ومتماسك،
    El proceso guatemalteco se perfila como otro caso exitoso para la Organización en su función de apoyar los esfuerzos de sus Miembros en la búsqueda de la paz. UN فعملية إقرار السلام في غواتيمالا تَبرز بصفتها نجاحا آخرا لمهمة المنظمة في دعم الجهود التي تبذلها دولها اﻷعضاء في سبيل إقرار السلام.
    6. Pide además a la Directora Ejecutiva que establezca asociaciones con organismos donantes bilaterales y multilaterales con el fin de apoyar los esfuerzos de los países de África por alcanzar objetivos o conjuntos de objetivos concretos en el marco de sus programas nacionales de acción; UN ٦ - يطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات تشارك مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لبلوغ أهداف، أو مجموعات أهداف، محددة في إطار برامج عملها الوطنية؛
    6. Pide además a la Directora Ejecutiva que establezca asociaciones con organismos donantes bilaterales y multilaterales con el fin de apoyar los esfuerzos de los países de África por alcanzar objetivos o conjuntos de objetivos concretos en el marco de sus programas nacionales de acción; UN ٦ - يطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقيم شراكات مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية لبلوغ أهداف أو مجموعات أهداف محددة في إطار برامج عملها الوطنية؛
    Todos han declarado su firme compromiso de apoyar los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a satisfacer las necesidades de los más pobres. UN وأعلنت جميع هذه البلدان التزامها القوي بدعم جهود المجتمع العالمي للوفاء باحتياجات الأشخاص الأكثر فقرا في العالم.
    Proclamo el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar los esfuerzos de África por mejorar y proteger sus jóvenes democracias. UN وإنني أُعرب عن التزام الأمم المتحدة بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بديمقراطياتها الفتية وحمايتها.
    15. Toma nota de los debates sostenidos en anteriores seminarios sobre, entre otras cosas, todos los obstáculos que se oponen al ejercicio efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, así como sobre la necesidad de cooperación internacional a fin de apoyar los esfuerzos de los países por superar esos obstáculos; UN 15- تحيط علماً بما جرى في حلقات العمل السابقة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    En Malí, tras la rebelión en el norte del país y el derrocamiento del Presidente por una junta militar, el Consejo autorizó el despliegue de la Misión Internacional de Apoyo a Malí con Liderazgo Africano a fin de apoyar los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana para encontrar una solución amplia a la crisis. UN ففي مالي، بعد قيام التمرد في الجزء الشمالي من البلد والإطاحة بالرئيس على يد عصبة عسكرية، أصدر المجلس إذنه بنشر بعثة دولية لتقديم الدعم في مالي بقيادة أفريقية لمساندة جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي في سبيل إيجاد حل شامل للأزمة.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Con el objeto de apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros en cuanto a la capacitación para el mantenimiento de la paz, se elaborarán y distribuirán entre ellos una serie de normas, procedimientos y orientaciones básicas de preparación de personas y grupos para las operaciones sobre el terreno. UN ولدعم الجهود التدريبية التي تبذلها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام، سيتم وضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية موحدة لإعداد الأفراد والوحدات، وتوزيعها على الدول الأعضاء.
    :: Las deliberaciones sobre los medios de apoyar los esfuerzos de los países de la región por transformar a la región de los Grandes Lagos en una zona de paz, seguridad y estabilidad política. UN :: إجراء مداولات بشأن السبل الكفيلة بدعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة سلام وأمن واستقرار سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus