Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de Apoyo a la Familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
Promoción de las políticas de Apoyo a la Familia en el examen y la aplicación del Programa de Hábitat | UN | تعــــزيز سياســــات دعم الأسرة في الاستعراض والتقييم الشـاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
:: La creación de una red de oficinas de Apoyo a la Familia destinada a respaldar y consolidar a la familia como una entidad fundamental de la sociedad mediante: | UN | :: إنشاء شبكة من مكاتب مساندة الأسرة تهدف إلى دعم الأسرة وتضامنها بوصفها كيانا أساسيا للمجتمع عن طريق: |
El Estado boliviano ha instaurado una serie de políticas de Apoyo a la Familia. | UN | ووضعت الدولة مجموعة من السياسات لدعم الأسرة. |
El Ministerio dirige la red de seis oficinas de Apoyo a la Familia distribuidas por toda la isla y ofrece, sin cargo, los siguientes servicios a familias y niños en situación difícil: | UN | تُشغِّل الوزارة شبكة من ستة مكاتب لدعم الأسرة عبر الجزيرة وتعرض الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في حالات المشقة: |
La Subdivisión de la Mujer, la violencia en el hogar y el Sistema de Apoyo a la Familia | UN | دائرة المرأة والعنف المنزلي وشبكة دعم الأسرة |
También cabe destacar la ampliación de la Dependencia de Apoyo a la Familia dentro de la policía de Sierra Leona. | UN | ومن الأمور الجديرة بالملاحظة أيضا توسع وحدة دعم الأسرة داخل شرطة سيراليون. |
En general, el Servicio de Apoyo a la Familia, de la policía, resuelve los casos relativos a los menores antes de que lleguen a los tribunales. | UN | وكقاعدة، تسوّي وحدة دعم الأسرة التابعة للشرطة قضايا الأحداث قبل وصولها إلى المحكمة. |
En ese sentido, la Policía Civil de las Naciones Unidas prestó apoyo al Servicio de Apoyo a la Familia para que mantuviera una base de datos sobre los delitos sexuales. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة وحدة دعم الأسرة في تعهد قاعدة بيانات بشأن الجرائم الجنسية. |
Se alienta al Gobierno a ampliar a las comunidades rurales la práctica de establecer dependencias de Apoyo a la Familia en las comisarías de policía. | UN | كما تُشجع الحكومة على أن تُوسِّع نطاق ممارستها في إنشاء وحدات دعم الأسرة ضمن مراكز الشرطة لتشمل المجتمعات الريفية. |
Centros de apoyo a la familia: Cooperación del Centro de Tratamiento de Adictos con las familias de las personas en tratamiento. | UN | مراكز دعم الأسرة: التعاون مع مركز معالجة المدمنين وأسر الأفراد الخاضعين للعلاج. |
Ésta funciona por conducto de seis oficinas regionales reagrupadas en la Oficina de Apoyo a la Familia. | UN | وتعمل هذه الوحدة من خلال ستة مكاتب إقليمية، يعرف الواحد منها باسم مكتب دعم الأسرة. |
Actualmente sus funciones han sido asumidas por la Dependencia de Bienestar Familiar, y se conoce como Oficina de Apoyo a la Familia. | UN | وقد تولت مهامها الآن وحدة رعاية الأسرة ويشار إليها الآن باسم مكتب دعم الأسرة. |
La Dependencia de Apoyo a la Familia no puede hacer nada en los casos en que las víctimas, que en su mayoría son mujeres, se niegan a permitir que sus esposos sean enjuiciados. | UN | وليست لدى وحدة دعم الأسرة أية سلطة لملاحقة قضايا ترفض فيها الضحايا وأغلبها من الزوجات محاكمة أزواجهن. |
También hemos establecido una Dependencia de Apoyo a la Familia en el Departamento de Policía para proteger a los niños contra el abuso y la explotación sexuales. | UN | وأنشأنا أيضا وحدة لدعم الأسرة في دائرة الشرطة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Se ha creado una Organización de Apoyo a la Familia en Gizo, en la Provincia Occidental. | UN | وأُنشئت منظمة لدعم الأسرة في غيزو الواقعة في المقاطعة الغربية. |
En Lituania se ha establecido un programa de Apoyo a la Familia gracias al cual los niños de familias pobres tienen derecho a recibir asistencia directa de parte de los establecimientos preescolares y escolares. | UN | ووضعت ليتوانيا برنامجا لدعم الأسرة يحصل من خلاله أطفال الأسر الفقيرة المستحقين للمساعدة على المساعدة المباشرة من مؤسسات مرحلة ما قبل الدراسة والمؤسسات الدراسية. |
Nos hemos comprometido a actuar, mediante el intercambio mutuo de información y de las mejores prácticas en materia de derechos del niño, para crear programas de Apoyo a la Familia y de educación sobre la vida familiar y dar oportunidades de empleo a los miembros adultos de la familia. | UN | ولقد التزمنا، من خلال التقاسم المتبادل للمعلومات وأفضل الممارسات الخاصة بحقوق الطفل، بالعمل على وضع برامج لدعم الأسرة وتعليم الحياة الأسرية وبتوفير فرص التوظيف لأعضائها البالغين. |
Se han obtenido algunos buenos resultados con la psicoterapia de Apoyo a la Familia y de grupo. | UN | وقد أثمر الدعم الأسري والعلاج والإبقاء عليها. |
Otra medida de Apoyo a la Familia consiste en que la madre que cría a un hijo menor de siete años o un hijo discapacitado menor de 16 años no necesita haber tenido un empleo anterior para registrarse como desempleada. | UN | وثمة إجراء آخر لدعم الأسر يتمثل في عدم اشتراط أن يكون للأم التي تربي طفلا دون سن 7 سنوات أو طفلا معوقا دون سن 16 عاما، عمل سابق لكي تسجل بوصفها عاطلة. |
Reitera además sus recomendaciones anteriores al Estado parte de que adopte medidas para reforzar los programas actuales de Apoyo a la Familia, por ejemplo mediante iniciativas dirigidas a las familias más vulnerables para reducir el número de niños colocados fuera de su hogar y dando preferencia a los cuidados alternativos, de ser estos necesarios, en un entorno familiar. | UN | كما تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ترمي إلى تعزيز البرامج القائمة المتعلقة بدعم الأسر بطرق منها توجيه العناية نحو الأسر الضعيفة بغية تخفيض عدد الأطفال المودعين في مرافق الرعاية البديلة، والقيام، عند الحاجة، بمنح الأفضلية للرعاية داخل الأسرة. |
De hecho, con el transcurso de los años han ganado terreno las políticas específicas de Apoyo a la Familia. | UN | والواقع أن سياسات محددة مواتية للأسرة شهدت تقدما مع مرور السنوات. |
La UNESCO estaba promoviendo una política de Apoyo a la Familia, por lo que no desearía fomentar la práctica de separar a los niños en edad de escolarización primaria y secundaria de sus familias durante períodos prolongados. | UN | ولما كانت اليونسكو تحبذ انتهاج سياسة موالية للأسرة فإنها لا تستطيع تشجيع الفصل لفترات طويلة بين الأسرة والأولاد الذين هم في سن الدراسة بالمدارس الابتدائية والمدارس الثانوية. |
En la fuerza de policía nacional se ha creado una Dependencia de Apoyo a la Familia que se encarga de investigar y combatir los abusos sexuales y físicos contra mujeres y niños y está representada actualmente en casi todas las comisarías del país. | UN | وأنشئت وحدة للدعم الأسري ضمن قوة الشرطة في سيراليون للتحقيق في حوادث إساءة المعاملة الجنسية والاعتداء الجسدي على المرأة والطفل ومكافحة هذه الحوادث. |
Ley Nº LXXXIV, de 1998, de Apoyo a la Familia. | UN | 9- القانون 84 الصادر في عام 1998 المتعلق بإعانة الأسر |
Además, según el Comité, los no ciudadanos deben tener acceso a planes no contributivos de complemento de los ingresos, a la atención de salud a un costo asequible y a las prestaciones de Apoyo a la Familia. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة وجوب تمكين غير المواطنين من الوصول إلى المخططات غير القائمة على الاشتراكات لدعم دخلهم، وتيسير حصولهم على الرعاية الصحية والدعم الأسري. |
La violencia en el hogar y el Sistema de Apoyo a la Familia | UN | العنف العائلي وشبكة مساندة اﻷسرة |