"de apoyo a las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم الضحايا
        
    • لدعم الضحايا
        
    • لدعم ضحايا
        
    • لمساندة الضحايا
        
    • مساندة الضحايا
        
    • الدعم للضحايا
        
    • لمساندة ضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • الدعم لضحايا
        
    • الدعم اللازمة للضحايا
        
    • الدعم إلى الضحايا
        
    • الدعم إلى ضحايا
        
    • ومساندة الضحايا
        
    • دعم موجهة إلى الضحايا
        
    Por orden del Ministerio de Justicia, todos los servicios de apoyo a las víctimas se evaluaron a la luz de la ley y las directrices. UN وبناء على تعليمات وزارة العدل، جرى تقييم جميع خدمات دعم الضحايا على ضوء القانون والمبادئ التوجيهية.
    :: Se prestará más atención a los métodos usados para evaluar la calidad de los servicios de apoyo a las víctimas. UN :: سيولى مزيد من الاهتمام للوسائل المستخدمة لتقييم نوعية خدمات دعم الضحايا.
    Recientemente estableció una dependencia de delitos sexuales y una dependencia de apoyo a las víctimas. UN وأضافت قائلة إن زامبيا قد أنشأت مؤخراً وحدة للجرائم الجنسية ووحدة لدعم الضحايا.
    En la mayor parte de los distritos se han establecido dependencias de apoyo a las víctimas, dentro de los servicios de la policía,para ocuparse de esos casos. UN وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات.
    También se habían realizado actividades globales de apoyo a las víctimas con los auspicios de la Santa Sede. UN ونفذت أيضا تحت رعاية الكرسي الرسولي أنشطة شاملة لدعم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    Los procedimientos de denuncia y los mecanismos de apoyo a las víctimas aún no son adecuados. UN فالإجراءات الخاصة بالشكاوى وآليات دعم الضحايا تعتبر غير كافية حتى الآن.
    Se fomentará una mayor cooperación entre organismos y se fortalecerán los programas de apoyo a las víctimas. UN وسيُحقق قدر أكبر من التعاون بين الأجهزة وتعزز برامج دعم الضحايا.
    En consecuencia, se han publicado y difundido ampliamente un informe anual, hojas informativas y un manual de apoyo a las víctimas. UN ونتيجة لذلك نُشر تقرير سنوي وصحائف وقائعية ودليل دعم الضحايا وجرى توزيع هذه على نطاق واسع.
    Sin embargo, la policía y la organización de apoyo a las víctimas han creado una importante alianza. UN غير أن الشرطة وهيئة دعم الضحايا قد شرعتا في شراكة هامة.
    La Ley de apoyo a las víctimas y el sistema nacional de apoyo a las víctimas también son aplicables a las víctimas de la trata de personas. UN كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر.
    En 1993 se estableció la Sección de apoyo a las víctimas de la Policía dentro de la patrulla policial para combatir el vicio. UN وفي عام 1993، أنشئ قسم الشرطة لدعم الضحايا في إطار شرطة الآداب.
    Se considera la posibilidad de emprender actividades de seguimiento, entre ellas la elaboración de medidas concretas de apoyo a las víctimas y los testigos. UN وتشمل أنشطة المتابعة قيد البحث الآن وضع تدابير محددة لدعم الضحايا والشهود.
    Es motivo de preocupación el aumento de los casos de violación y violencia en el hogar, y el Gobierno ha establecido una dependencia de apoyo a las víctimas en el servicio de policía. UN ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة.
    Malta creó una dependencia de apoyo a las víctimas en el marco de la fuerza policial y ofrecía servicios de apoyo, que incluían un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia. UN وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف.
    El Comité instó a que se adoptaran medidas eficaces de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica, en especial de las mujeres que se encontraban en una situación migratoria precaria. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ تدابير فعالة لدعم ضحايا العنف المنزلي، لا سيما المهاجرات اللائي ليس لديهن وضع إقامة مستقر.
    El Grupo respalda la propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales por el personal de las misiones. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة.
    Se estableció una sección especial en la policía de apoyo a las víctimas dentro de la brigada para combatir el vicio, integrada principalmente por mujeres policías. UN وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة.
    Apoyo activo al Grupo de apoyo a las víctimas y sus actividades UN داعم نشط لمجموعة مساندة الضحايا في ساموا ولأنشطتها.
    Por tanto, facilitar la prestación de este tipo de apoyo a las víctimas requeriría, una vez más, la implicación de los Estados Miembros. UN ولذلك فإن تيسير تقديم هذا النوع من الدعم للضحايا يبرر مرة أخرى ضرورة قيام الدول الأعضاء بما يلزم من العمل.
    También deben elaborarse planes de apoyo a las víctimas, incluidas las del terrorismo de Estado. UN ورأى أنه ينبغي إعداد خطط لمساندة ضحايا الإرهاب، بما في ذلك إرهاب الدولة.
    El programa de apoyo a las víctimas de trata de personas ayuda a las víctimas trasladadas trata a Australia con destino a la industria del sexo o a la esclavitud laboral. UN وقد قدم برنامج دعم ضحايا الاتجار الدعم للضحايا الذين جرى الاتجار بهم في أستراليا من أجل صناعة البغاء وأعمال العبودية.
    Expansión de los centros de apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN توسيع نطاق مراكز مكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا
    Prestación de apoyo a las víctimas de violaciones de los derechos humanos UN توفير الدعم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
    Preocupa además al Comité que la trata transfronteriza de personas siga siendo un problema grave en el Estado Parte, facilitado por la amplia utilización de visados expedidos por el Gobierno para participar en espectáculos y que las medidas de apoyo a las víctimas identificadas sigan siendo inadecuadas, a raíz de lo cual las víctimas de la trata son tratadas como inmigrantes ilegales y deportadas sin reparación ni posibilidad de recurso. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة قلقة بخصوص موضوع الاتجار بالأشخاص عبر الحدود الذي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في الدولة الطرف، ويسهله استخدام تأشيرات الاستجمام على نطاق واسع، وبخصوص عدم كفاية تدابير الدعم اللازمة للضحايا الذين تم تحديد هويتهم الصادرة عن الحكومة، مما يؤدي إلى معاملة ضحايا الاتجار بالبشر معاملة المهاجرين غير الشرعيين وإبعادهم دون حصولهم على جبر أو إنصاف.
    En 2003 se había establecido un servicio de apoyo a las víctimas. UN واستُحدثت في عام 2003 خدمة لتقديم الدعم إلى الضحايا.
    :: Se estableció la oficina de Tohoku para llevar a cabo proyectos de apoyo a las víctimas del gran terremoto ocurrido en el Japón oriental. UN :: إنشاء مكتب توهوكو من أجل تنفيذ مشاريع لتقديم الدعم إلى ضحايا الزلزال الكبير الذي ضرب منطقة شرق اليابان.
    262. El Comité acoge complacido el establecimiento de la Dependencia nacional contra la violencia y de apoyo a las víctimas que se ocupa de las cuestiones relativas a los abusos contra niños y mujeres y tiene agencias en las diez regiones administrativas. UN 262- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف لوحدة العنف المنزلي ومساندة الضحايا التي تتولى معالجة قضايا تتعلق بإساءة معاملة الأطفال والنساء والتي لها فروع في جميع المناطق الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus