Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عمليــــة |
Fondo Fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل |
Naciones Unidas, FAI, ESA, Fundación Mundo Seguro y Programa de apoyo a los países en desarrollo | UN | الأمم المتحدة، الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية، الإيسا، مؤسسة العالم الآمن، برنامج دعم البلدان النامية |
3. Hace hincapié en la función primordial de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo a los países en desarrollo para que adquieran una capacidad endógena en la esfera de la ciencia y la tecnología; | UN | ٣ - تشدد على دور اﻷمم المتحدة الحيوي في دعم البلدان النامية لبناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا؛ |
Se debe ampliar su función de apoyo a los países en desarrollo en relación con diferentes aspectos y procesos. | UN | ويجب توسيع مهمته الداعمة للبلدان النامية في القضايا والعمليات الإنمائية. |
La Oficina progresó de forma significativa en la prestación de apoyo a los países en desarrollo sin litoral para alcanzar conclusiones comunes en materia de promoción de los sistemas eficientes de transporte. | UN | 304 - أحرز المكتب تقدما كبيرا في تقديم الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية في إطار التوصل إلى استنتاجات متفق عليها لتشجيع إنشاء نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة. |
Prestación de apoyo a los países en desarrollo para llevar a cabo una evaluación de las necesidades en materia de tecnología | UN | تقديم الدعم للبلدان النامية لكي تجري تقييماً للاحتياجات التكنولوجية الصناعية |
También se mencionó la necesidad de medidas especiales de apoyo a los países en desarrollo en los casos de solución de controversias. | UN | كما أُشير إلى ضرورة وضع تسهيلات خاصة لدعم البلدان النامية في حالات تسوية المنازعات. |
Es un momento en el cual se supone que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos de apoyo a los países en desarrollo en cuanto a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا هو الوقت الذي كان على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لدعم البلدان النامية من أجل بلوغ تلك الأهداف. |
La India sigue aportando sus conocimientos especializados sobre los servicios de apoyo a los países en desarrollo en la aplicación de la tecnología espacial a través del fomento de capacidad. | UN | ولا تزال الهند توفر خبراتها بشأن تقديم الخدمات لدعم البلدان النامية في تطبيق تكنولوجيا الفضاء من خلال بناء القدرات. |
Establecimiento del Mecanismo Tecnológico, conformado por un Comité Ejecutivo de Tecnología, un Centro y Red de Tecnología del Clima y las medidas pertinentes de apoyo a los países en desarrollo. | UN | :: إنشاء الآلية التكنولوجية المؤلفة من لجنة تنفيذية معنية بالتكنولوجيا، ومركز وشبكة لتكنولوجيات المناخ، والإجراءات ذات الصلة لدعم البلدان النامية. |
Su país está empeñado en garantizar que el examen decenal del Programa de Acción de Almaty de 2014 sea un éxito y conduzca a asociaciones más amplias y profundas de apoyo a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بكفالة نجاح استعراض برنامج عمل ألماتي الذي يجري كل عشر سنوات في عام 2014 وأن يؤدي إلى شراكة أوسع وأعمق لدعم البلدان النامية غير الساحلية. |
7. El Secretario General de la UNCTAD señaló que ésta tenía en marcha programas intensivos de apoyo a los países en desarrollo mediante el programa positivo, el programa de diplomacia comercial y el apoyo específico a los países en vías de adhesión. | UN | 7- وأشار أمين عام الأونكتاد إلى أن الأونكتاد يجري برامج مكثفة لدعم البلدان النامية عن طريق جدول الأعمال الإيجابي، وبرنامج الدبلوماسية التجارية، وتقديم دعم محدد للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام. |
Por consiguiente, había que habilitar a la UNCTAD, que gozaba de ventaja comparativa y de experiencia técnica en la prestación de apoyo a los países en desarrollo para participar en las negociaciones de la OMC, para que desempeñase su papel esencial. | UN | وهكذا فإن الأونكتاد الذي لـه ميزة نسبية وخبرة في دعم البلدان النامية في التحضيرات للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية، لا بد من تمكينه من القيام بدوره الرئيسي. |
Durante el período que abarca el presente plan de mediano plazo se asignará una especial prioridad a la prestación de apoyo a los países en desarrollo mediante la realización de esfuerzos por alcanzar los objetivos de la UNCTAD en las negociaciones en curso, y en futuras negociaciones, en el marco de la OMC. | UN | ومما يشكل أولوية خاصة خلال فترة هذه الخطة المتوسطة الأجل دعم البلدان النامية من خلال السعي إلى بلوغ الأهداف التي يتوخاها الأونكتاد في المفاوضات الحالية والمقبلة لمنظمة التجارة العالمية. |
Deberá ser un órgano consultivo y de facilitación, que ayude a los países a cumplir los compromisos internacionales que se deriven de los acuerdos mutuos, en particular mediante la prestación de apoyo a los países en desarrollo para su aplicación sobre el terreno. | UN | وينبغي أن تكون هيئة استشارية وتيسيرية، تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المستمدة من الترتيبات المتبادلة، بوسائل منها دعم البلدان النامية فيما يتعلق بالتنفيذ على أرض الواقع. |
Se debe ampliar su función de apoyo a los países en desarrollo en relación con las cuestiones y procesos del desarrollo. | UN | ويجب توسيع مهمته الداعمة للبلدان النامية في القضايا والعمليات الإنمائية. |
Estas actividades de apoyo a los países en desarrollo son fundamentales para aprovechar plenamente las oportunidades generadas por la mundialización, así como para mitigar las consecuencias negativas de ésta. | UN | وهذه الأنشطة الداعمة للبلدان النامية كانت وسيلة من وسائل استغلال هذه البلدان على نحو ناجح للفرص المترتبة على العولمة وتخفيف آثار عواقبها السلبية. |
Reconociendo los éxitos conseguidos hasta el presente por el Programa de inicio rápido, incluido su Fondo Fiduciario, en la prestación de apoyo a los países en desarrollo y los países con economías en transición para emprender las actividades iniciales destinadas a facilitar el logro del objetivo previsto para 2020 de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, | UN | وإذ يقر بالنجاحات التي حققها برنامج البداية السريعة حتى الآن في تقديم الدعم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل الاضطلاع بأنشطة تمكينية أولية تيسيرا لتحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بحلول عام 2020، |
Reconociendo los éxitos conseguidos hasta el presente por el Programa de inicio rápido, incluido su Fondo Fiduciario, en la prestación de apoyo a los países en desarrollo y los países con economías en transición para emprender las actividades iniciales destinadas a facilitar el logro del objetivo previsto para 2020 de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | وإذ يقر بالنجاحات التي حققها برنامج البداية السريعة حتى الآن في تقديم الدعم إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل الاضطلاع بأنشطة تمكينية أولية تيسيرا لتحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بحلول عام 2020، |
En este sentido, debería recibir asistencia prioritaria la prestación de apoyo a los países en desarrollo interesados con el fin de definir y aplicar sus estrategias electrónicas para el desarrollo, en particular las relacionadas con el comercio electrónico. | UN | وبهذا الخصوص فإن تقديم الدعم للبلدان النامية التي يهمها الأمر في تحديد وتنفيذ استراتيجياتها الإلكترونية للتنمية، وبشكل خاص الاستراتيجيات ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، يجب أن يحظى بعناية ذات أولوية. |
Varias delegaciones expresaron preocupación con respecto a posibles reducciones presupuestarias que podrían dificultar la ejecución de programas y la prestación de apoyo a los países en desarrollo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء التخفيضات المحتملة في الميزانية التي يمكن أن تعوق تنفيذ البرامج وتقديم الدعم للبلدان النامية. |
Fondo fiduciario de apoyo a los países en desarrollo que participan en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | صندوق التبرعات لتيسير مشاركة البلدان النامية في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لمنفعة أجيال البشرية الحالية والمقبلة |
135. La Comisión expresa su convicción de que la crisis requiere medidas urgentes y concretas por parte de los gobiernos nacionales, así como las organizaciones internacionales, a fin de poner en práctica el capítulo 18 del Programa 21, en particular mediante la prestación de apoyo a los países en desarrollo. | UN | ١٣٥ - وتسلم اللجنة بأن اﻷزمة تقتضي من الحكومات الوطنية وكذلك المنظمات الدولية اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة لتنفيذ الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بدعم البلدان النامية. |
La UNCTAD debería intensificar sus medidas de apoyo a los países en desarrollo para la creación de una capacidad productiva competitiva, por ejemplo en los sectores de servicios. | UN | وينبغي أن يكثف الأونكتاد جهوده لتوفير الدعم اللازم للبلدان النامية من أجل بناء قدرات إنتاجية قادرة على المنافسة، بما في ذلك في قطاع الخدمات. |
Al alcanzar las metas aceptadas por las Naciones Unidas para la asistencia oficial al desarrollo - el 0,7% del producto nacional bruto y dentro de ello el 0,15% para los países menos adelantados - aumentaríamos de forma dramática el volumen de apoyo a los países en desarrollo. | UN | وعن طريق بلوغ هدف اﻷمم المتحدة المتفق عليه للمساعدة اﻹنمائية الرسمية - وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، وفي إطاره نسبة ٠,١٥ في المائة ﻷقل البلدان نموا - سنستطيع أن نزيد زيادة كبيرة حجم الدعم المقدم للبلدان النامية. |