"de apoyo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم في
        
    • الدعم التابع
        
    • الداعم الذي تضطلع به
        
    • الدعم التي تضطلع
        
    • الدعم التي تقوم
        
    • الدعم لدى
        
    • الدعم لمكتب
        
    • دعم قاعدة
        
    • التمكينية التي تنص عليها
        
    • الداعم الذي تقوم به
        
    • الدعم التي يضطلع
        
    • الدعم التي يقدمها
        
    • الدعم التابعتين
        
    • ولتقديم الدعم على صعيد
        
    • في مجال الدعم
        
    También se proponen dos nuevos puestos del cuadro de servicios generales para reforzar al personal de apoyo de la División. UN كما تقترح وظيفتان من فئة الخدمات العامة لتعزيز موظفي الدعم في الشعبة.
    Estas tuvieron lugar en la zona desmilitarizada, en forma alternada en la sede de la UNIKOM en Umm Qasr (Iraq) y en la base de apoyo de la UNIKOM en el campamento Khor (Kuwait). UN وتم ذلك في المنطقة المجردة من السلاح، بالتناوب بين مقر البعثة في أم قصر بالعراق وقاعدة الدعم في معسكر خور في الكويت.
    El autor mantuvo un contacto permanente con los grupos de apoyo de la comunidad, que podían informarle sobre ese derecho. UN وقد استمر في الاتصال بجماعات الدعم في المجتمع التي كان بوسعها أن تبلغه بحقوقه.
    8. UNOMIG 9. MONUT 10. Grupo de apoyo de la UNTAES UN فريق الدعم التابع ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبرانيا وسيرميوم الغربية
    El presupuesto no refleja los gastos estimados de la función de apoyo de la MINURCA en el proceso de las elecciones presidenciales, ya que aún no se han determinado las necesidades totales a ese respecto. UN وهي لا تعكس التكاليف المقدرة المقترنة بالدور الداعم الذي تضطلع به البعثة في الانتخابات الرئاسية ﻷنه لا يزال يتعين تحديد الاحتياجات الكاملة بهذا الخصوص.
    Tal objetivo refleja el hecho de que los programas de apoyo de la ONUDI persiguen el fin de reducir la pobreza, hacer la globalización más equitativa y generalizada y proteger el medio ambiente mediante modalidades sostenibles de desarrollo industrial. UN ويرجع ذلك إلى أن برامج الدعم التي تضطلع بها اليونيدو تسعى إلى الحد من الفقر، وجعل العولمة أكثر إنصافا وشاملة للجميع، وحماية البيئة من خلال أنماط مستدامة للتنمية الصناعية.
    Una delegación instó a que se examinara el personal de apoyo de la oficina de los equipos de servicios técnicos para los países. UN وحث أحد الوفود على إعادة النظر في ملاك موظفي الدعم في مكتب فريق الدعم القطري.
    Una delegación instó a que se examinara el personal de apoyo de la oficina de los equipos de servicios técnicos para los países. UN وحث أحد الوفود على إعادة النظر في ملاك موظفي الدعم في مكتب فريق الدعم القطري.
    Por ejemplo, el aumento en la zona de producción de soja ha tenido repercusiones negativas en los servicios de apoyo de la región del Chaco. UN واتساع المنطقة المخصصة لإنتاج فول الصويا أدّى مثلاً إلى موازنات لخدمات الدعم في منطقة تشاكو.
    La naturaleza a distancia de la operación plantea grandes problemas a los mecanismos de apoyo de la UNSOA. UN ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    El conjunto de servicios está configurado para proporcionar alojamiento al personal de logística y los elementos de apoyo de la base; UN ومجموعة الخدمات مهيأة لتوفير أماكن الإقامة لموظفي اللوجستيات وعناصر الدعم في القاعدة؛
    El Jefe de la Subdivisión de Servicios de apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos formula una declaración inicial. UN وأدلى رئيس فرع خدمات الدعم التابع لمفوضية حقوق الإنسان ببيان افتتاحي.
    Dentro de este consenso general, existen distintas interpretaciones de la función de apoyo de la División. UN 13 - توجد في إطار هذا التوافق في الآراء، تفسيرات مختلفة للدور الداعم الذي تضطلع به الشعبة.
    El objetivo de estos proyectos era ampliar y enriquecer la iniciativa empresarial con la presencia de mujeres y ayudar a las mujeres a superar el temor a poner en marcha negocios y a ganar autonomía e independencia, que es también el objetivo de los programas de apoyo de la Comisión Europea. UN ويهدف المشروع إلى توسيع دائرة مباشري الأعمال الحرة وتعزيز صفوفهم بإشراك المرأة في هذا النشاط، ومساعدة المرأة على التغلب على الخوف وبدء أعمال تجارية وعلى أن تصبح مستقلة ومعتمدة على نفسها، وهو أيضا ما تهدف إليه برامج الدعم التي تضطلع بها المفوضية الأوروبية.
    Observaciones: Las partes en los acuerdos de Argel continuaron colaborando y los factores ambientales no dificultaron las operaciones de apoyo de la Misión. UN استمر طرفا اتفاقات الجزائر العاصمة في التعاون ولم تعق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقوم بها البعثة.
    Como parte del esfuerzo por mejorar la capacidad de apoyo de la Organización, el Secretario General formuló propuestas concretas para fortalecer al personal de las Naciones Unidas Véase A/51/950, párrs. 228 a 233 y 236 a 239; medidas 18, 19, 20, 23, 24 y 25. UN وتقدم اﻷمين العام، كجزء من الجهد المبذول لتعزيز قدرات الدعم لدى المنظمة، بمقترحات محددة لتعزيز موظفي اﻷمم المتحدة)١(.
    Según las estimaciones, habría 286 millones de dólares de fondos extrapresupuestarios para financiar el apoyo de la Secretaría a las operaciones de mantenimiento de la paz y para proyectos de asistencia técnica y humanitaria, sin incluir otros 90 millones de dólares en ingresos de cuentas de apoyo de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD. UN ووفقا لهذه التقديرات، سيكون هناك ٢٨٦ مليون دولار من اﻷموال الخارجة عن الميزانية لتسديد دعم اﻷمانة لعمليات حفظ السلم ولمشاريع المساعدة الانسانية والتقنية، وهي لا تشمل مبلغا اضافيا قدره ٩٠ مليون دولار في ايرادات حساب الدعم لمكتب خدمـــات المشاريــع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Servicios de apoyo de la Base Logística UN خدمات دعم قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات
    No se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. UN ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل.
    Se siguen reforzando y sistematizando las funciones de apoyo de la sede del UNICEF con respecto a las cuestiones de género. UN مواصلة تعزيز ومنهجة مهام الدعم التي يضطلع بها مقر اليونيسيف فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    El segundo círculo abarca otros organismos y entidades afiliadas a las Naciones Unidas que se financian en lo esencial con recursos extrapresupuestarios y recurren a los servicios de apoyo de la ONUG en grado parcial y variado. UN وتضم الحلقة الثانية الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وسائر الكيانات التي تمول أساسا من مصادر خارجة عن الميزانية والتي تعتمد جزئيا وعلى نحو متفاوت على خدمات الدعم التي يقدمها المكتب.
    La Coordinadora Especial viajó a Chipre el 23 de octubre para ocuparse del desarrollo de la zona de concentración y la base de apoyo de la Misión Conjunta y convocó una conferencia de planificación a la que asistieron funcionarios de la OPAQ y las Naciones Unidas. UN وسافرت المنسقة الخاصة إلى قبرص في 23 تشرين الأول/أكتوبر لإعداد منطقة التجمع وقاعدة الدعم التابعتين للبعثة المشتركة وعقدت مؤتمرا للتخطيط حضره مسؤولو المنظمة والأمم المتحدة.
    b) Satisfacer las necesidades especiales de los adolescentes y los jóvenes, especialmente las jóvenes, en materia de apoyo de la sociedad, la familia y la comunidad, oportunidades económicas, participación en el proceso político y acceso a la educación, la salud, la orientación y servicios de salud reproductiva de alta calidad, teniendo presente la propia capacidad creativa de los adolescentes y jóvenes; UN )ب( الوفاء بالاحتياجات الخاصة بالمراهقين والشباب، وخاصة الشابات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقدراتهم الخلاقة، ولتقديم الدعم على صعيد المجتمع واﻷسرة والمجتمعات المحلية، وتوفير فرص العمل، والمشاركة في العملية السياسية، والوصول الى التعليم والصحة والتوجيه وخدمات عالية الجودة في مجال الصحة الانجابية؛
    Se está contratando personal adicional para reforzar la capacidad de apoyo de la Sección. UN كما يجري توظيف عدد إضافي من الموظفين لتعزيز قدرات القسم في مجال الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus