"de apoyo financiero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم المالي
        
    • للدعم المالي
        
    • دعم مالي
        
    • بالدعم المالي
        
    • دعما ماليا
        
    • والدعم المالي
        
    • لدعمه المالي
        
    • الدعم التمويلي
        
    • بدعم مالي
        
    • مالي داعم
        
    • دعمها المالي
        
    • الدعم بالمال
        
    • للدعم التمويلي
        
    • دعم تمويلي
        
    • دعم مالية
        
    La labor del PNUMA se ve grandemente perjudicada por la falta de apoyo financiero fiable. UN وأشار إلى أن أعمال البرنامج واجهت معوِّقات خطيرة بسبب قلة الدعم المالي الموثوق.
    También hay necesidad urgente de apoyo financiero y transferencia de conocimientos y tecnología para fomentar actividades voluntarias de atenuación. UN وتوجد حاجة ملحة أيضا إلى الدعم المالي ونقل المعرفة والتكنولوجيا من أجل دعم أنشطة التخفيف الطوعية.
    Cada vez es más evidente que la credibilidad, la sostenibilidad y la efectividad dependen del flujo constante de apoyo financiero. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    El reto planteado por el acuciante requerimiento de apoyo financiero y tecnológico merece la atención urgente de la comunidad internacional. UN ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Disponen así mismo de apoyo financiero para sus necesidades médicas generales y de asistencia dental. UN كما يتاح لهن أيضاً دعم مالي لتغطية احتياجاتهن الطبية العامة واحتياجات العناية بأسنانهن.
    Asimismo, la revista trimestral Disarmament Forum ha dejado de publicarse a causa de la falta de apoyo financiero. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقف نشر المنشور الفصلي منتدى نزع السلاح بسبب عدم توفر الدعم المالي.
    Ello se debe en gran medida a la falta de apoyo financiero y de coordinación. UN ويعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الدعم المالي وقلة التنسيق.
    Sin embargo, era necesario sostener las reformas estructurales con un volumen suficiente de apoyo financiero en condiciones adecuadas. UN إلا انه ينبغي تعزيز الاصلاحات الهيكلية من خلال توفير مستويات كافية من الدعم المالي بشروط مناسبة.
    La cooperación se centró sobre todo en la adopción de medidas conjuntas y el estudio de posibles fuentes de apoyo financiero para el programa de apoyo técnico especial. UN وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص.
    Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. UN والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها.
    Se conceden becas y otras formas de apoyo financiero a los estudiantes que lo merecen o lo necesitan. UN وتقدم المنح الدراسية وأشكال الدعم المالي اﻷخرى إلى الطلبة المستحقين والمعوزين.
    Otra decisión importante fue el acuerdo de duplicar los fondos del mecanismo de apoyo financiero de emergencia. UN وقال إن أحد القرارات الهامة اﻷخرى نص على مضاعفة آلية الدعم المالي للطوارئ.
    Pero lo hicimos porque Chile está profundamente convencida de que África requiere y merece la solidaridad internacional y un flujo de apoyo financiero y material de gran magnitud. UN ولكننا فعلنا ذلك ﻷن شيلي لديها اقتناع راسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى التضامن الدولي والحصول على تدفق كبير في الدعم المالي والمادي وتستحق ذلك.
    La Junta de Consejeros recientemente expresó su esperanza de que el INSTRAW recuperara los niveles de apoyo financiero e institucional de que gozaba hasta hace cuatro años. UN وقد أعرب مجلس اﻹدارة مؤخرا عن أمله في إمكان إعادة مستويات الدعم المالي والمؤسسي للمعهد إلى المستويات التي تحققت قبل أربع سنوات مضت.
    Para salvar esas dificultades, es fundamental recibir asistencia técnica, además de apoyo financiero. UN وإذا أريد التغلب على تلك المصاعب، لزم توفير المساعدة التقنية، فضلا عن الدعم المالي.
    Se dispone de apoyo financiero para gastos de matrícula, de viaje y de mantenimiento. UN كما يتاح الحصول على الدعم المالي لدفع اﻷقساط ومصاريف السفر والمعيشة.
    La Junta Ejecutiva del Fondo examinó el tema y aprobó el concepto de apoyo financiero temprano a los países en la etapa posterior a los conflictos. UN واستعرض المجلس التنفيذي للصندوق هذا الموضوع وأقر مفهوم تقديم الدعم المالي المبكر إلى البلدان الخارجة من النزاع.
    De esas corrientes, la financiación oficial para el desarrollo es la fuente dominante de apoyo financiero. UN ومن بين هذه التدفقات، يعد التمويل اﻹنمائي الرسمي المصدر الغالب للدعم المالي.
    Un enfoque innovador para prestar asistencia al PNUFID podría contribuir a que dicho órgano encuentre nuevas fuentes de apoyo financiero. UN واتباع نهج إبداعي لمساعدة ذلك البرنامج يمكن أن يساعده على إيجاد مصادر جديدة للدعم المالي.
    Sin embargo, esta colaboración es meramente nominal y no recibe ningún tipo de apoyo financiero de fuentes internacionales o del presupuesto nacional. UN بيد أن التعاون اسمي ولا يحظى بأي دعم مالي من المصادر الدولية ولا من الميزانية الوطنية.
    A este respecto, la Comisión exhorta a la comunidad internacional a dar impulso a estas actividades mediante la prestación de apoyo financiero. UN وبهذا الخصوص تدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود بمدّها بالدعم المالي.
    El presupuesto bienal del UNICEF para 2008-2009 prevé la prestación de apoyo financiero al Centro y a la función de investigación del UNICEF en su conjunto. UN 69 - وتتضمن ميزانية اليونيسيف للفترة 2008-2009 دعما ماليا مخصصا للمركز ولمهام البحث في اليونيسيف عموما.
    Además, la falta de una alternativa de vivienda y de apoyo financiero impide a muchas mujeres huir de situaciones violentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحول عدم توفر المسكن البديل والدعم المالي دون ابتعاد المرأة عن أوضاع يسودها العنف.
    b) En el anterior párrafo 5 de la parte dispositiva (ahora párrafo 6) las palabras " aumente su apoyo financiero, técnico y material a la Comunidad " fueron reemplazadas por las palabras " mantenga su nivel actual de apoyo financiero, técnico y material a la Comunidad y, cuando proceda, lo incremente " ; UN )ب( في الفقرة ٥ سابقا من المنطوق )التي أصبحت اﻵن الفقرة ٦( يستعاض عن كلمة " زيادة " بكلمة " إبقاء المستويات الحالية لدعمه المالي والتقني والمادي للجماعة، وزيادته عند الاقتضاء " ؛
    Asimismo, se recomendaron propuestas concretas en cuanto a las medidas relativas a la movilización de apoyo financiero. UN وأوصى الاجتماع بالأخذ بمقترحات ملموسة قدمها للعمل فيما يتعلق بحشد الدعم التمويلي.
    Diversos observadores expresaron la opinión de que, para futuros períodos de sesiones, debería aprobarse la concesión de apoyo financiero a las ONG interesadas. UN وأعرب عدد من المراقبين عن رأي يدعو إلى تزويد المنظمات غير الحكومية المهتمة بحضور الدورات المقبلة بدعم مالي.
    El Secretario General también subrayó la necesidad de contar con un gráfico global, coherente y racionalizado de las cuentas y un sistema de apoyo financiero con capacidad de hacer un seguimiento periódico del costo de las actividades de TIC, y con denominaciones de cargos y descripciones de funciones uniformes para el personal que trabaja en esa esfera. UN وأبرز الحاجة إلى وجود مخطط حسابات متسق ومبسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق شامل، ونظام مالي داعم له القدرة على تتبع تكاليف أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بانتظام، علاوة على الألقاب الوظيفية والتوصيفات الوظيفية الموحَّدة لموظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Exhortamos a los donantes a que mantengan y aumenten su nivel de apoyo financiero para poder continuar la prestación de asistencia de socorro. UN ونهيب بالبلدان المانحة الحفاظ على مستوى دعمها المالي وزيادته للتمكين من الاستمرار في تقديم الإغاثة.
    VI. Prestación de apoyo financiero, tecnológico y para el fomento de la capacidad a las Partes que son países UN سادساً- تقديم الدعم بالمال والتكنولوجيا وبناء القدرات إلى البلدان النامية الأطراف
    El sector privado, en particular por conducto de los 37 comités nacionales del UNICEF, continuará siendo una fuente decisiva de apoyo financiero. UN 177 - وسيظل القطاع الخاص، خاصة من خلال اللجان الوطنية السبعة والثلاثين لليونيسيف، مصدرا أساسيا للدعم التمويلي.
    La Secretaría agradecería recibir propuestas de apoyo financiero. UN وستنظر الأمانة بعين التقدير إلى أي تلميحات بقرب وصول دعم تمويلي.
    Asimismo, impone a las autoridades públicas la obligación de asegurar que todos los ciudadanos del país tengan acceso universal y equitativo a la educación, y que para ello deben establecer y mantener el sistema de apoyo financiero e institucional para todos los alumnos y estudiantes. UN ويرغم الدستور السلطات على إفساح المجال أمام جميع المواطنين في البلد للحصول على التعليم على قدم المساواة من خلال إنشاء نظم دعم مالية وتنظيمية لجميع التلاميذ والطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus