No obstante, la sensación incipiente de responsabilidad local no reducirá la necesidad de apoyo internacional. | UN | غير أن تنامي حس التملك المحلي لن يحد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
No obstante, la necesidad de apoyo internacional no exime en modo alguno de la responsabilidad primordial de cada Estado de lograr su desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات. |
Estos programas se han iniciado a causa de un sentido innato de responsabilidad; no obstante, con frecuencia se carece de apoyo internacional recíproco para esos esfuerzos. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
En el párrafo 20, expresó preocupación por el hecho de que los compromisos relacionados con las medidas de apoyo internacional no se hubieran cumplido plenamente. | UN | وأعربت في الفقرة ٢٠، عن قلقها ﻷن الالتزامات المتعلقة بتدابير الدعم الدولية لم تنفذ بالكامل. |
Finlandia, junto con los demás países nórdicos, fue uno de los primeros en poner en marcha un programa de apoyo internacional para ese histórico proceso. | UN | وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية. |
Por todas esas características era necesario tratar sus problemas específicos desde el marco de apoyo internacional integrado para los PMA. | UN | وتبين جميع هذه الصفات الحاجة إلى معالجة شواغل محددة في إطار دعم دولي متكامل لأقل البلدان نمواً. |
vi) Introducir mecanismos de apoyo internacional para la financiación, la ejecución y el seguimiento de los programas; | UN | ' ٦ ' إيجاد آليات دعم دولية لتمويل البرامج وتنفيذها ومتابعتها؛ |
Se harán nuevas peticiones de apoyo internacional. | UN | وسيجري القيام بمزيد من المناشدات من أجل الدعم الدولي. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina entienden que el grado de apoyo internacional al proceso de paz depende de la intensidad de sus propios esfuerzos. | UN | وسلطات البوسنة والهرسك تدرك أن مدى الدعم الدولي لعملية السلام يتوقف على قوة جهودها. |
Dichos proyectos podrían centrarse en una combinación de elementos de apoyo internacional, innovación y fomento de la capacidad tecnológica y desarrollo del sector privado. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تركﱢز على مزج عناصر الدعم الدولي والابتكار وبناء القدرة التكنولوجية وتنمية القطاع الخاص. |
En esta esfera son importantes tanto las opciones de política instrumental como las medidas de apoyo internacional. | UN | ولكل من خيارات السياسات العامة المساعدة وتدابير الدعم الدولي أهميتة في هذا المجال. |
La creación de capacidad tecnológica no sería una realidad sin las medidas necesarias de apoyo internacional y eran también necesarios otros trabajos sobre agrupación de empresas. | UN | ولن يحدث بناء القدرات التكنولوجية دون وجود تدابير الدعم الدولي الضروري، كما أنه من الضروري أيضاً القيام بمزيد من العمل بشأن التجميع. |
Sin embargo, tal como se ha dicho anteriormente, la sequía está agravando la situación humanitaria y aumentando la necesidad de apoyo internacional. | UN | غير أن الجفاف، كما ذكر سابقا، يضاعف من الاحتياجات الإنسانية ويزيد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
La prestación de apoyo internacional al fomento de la capacidad en los países en desarrollo es especialmente vital en África. | UN | ويعتبر تقديم الدعم الدولي لبناء القدرات في البلدان النامية عاملا حيويا، لا سيما في أفريقيا. |
Ello debería sentar firmes bases para la coordinación y prestación eficaz de apoyo internacional a las actividades de desmovilización en diversas partes de Somalia. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح قاعدة متينة تكفل فعالية تنسيق وتقديم الدعم الدولي لجهود التسريح في مختلف أنحاء الصومال. |
Sin embargo, no se había materializado el nivel prometido de apoyo internacional, lo que obstaculizó aún más la ejecución del Programa de Acción de Barbados. | UN | غير أن مستوى الدعم الدولي الملتزم به لم يتجسد في الواقع، مما زاد من تعثر تنفيذ برنامج عمل بربادوس. |
Prioridad 4. Medidas de apoyo internacional | UN | الأولوية 4 تدابير الدعم الدولي |
Señalando también la importancia de consolidar las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
Tomando nota también de la importancia de consolidar las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con mayor eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
Tomando nota de la importancia de seguir reforzando las actuales medidas de apoyo internacional a fin de hacer frente con más eficacia a los problemas de los países en desarrollo sin litoral, | UN | وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية، |
El nivel actual de apoyo internacional no puede mantenerse indefinidamente. | UN | إن المستوى الراهن للدعم الدولي لا يمكن اﻹبقاء عليه إلى ما لا نهاية. |
Las inundaciones devastadoras acaecidas en febrero y marzo de 2000 en el sur de Mozambique desencadenaron una gigantesca oleada de apoyo internacional. | UN | 2 - وقد أدت الفيضانات المدمرة التي حدثت في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 بجنوب موزامبيق إلى تدفق هائل للدعم الدولي. |
Por todas esas características era necesario tratar sus problemas específicos desde el marco de apoyo internacional integrado para los PMA. | UN | وتبين جميع هذه الصفات الحاجة إلى معالجة شواغل محددة في إطار دعم دولي متكامل لأقل البلدان نمواً. |
Estas iniciativas debían seguir complementándose con las medidas de apoyo internacional. | UN | وهذه الجهود ستعضدها باستمرار تدابير دعم دولية. |
Abogamos por el establecimiento de una estructura de apoyo internacional que premie el desempeño y las reformas genuinas. | UN | ونؤيد وضع هيكل دولي للدعم يكافئ على الأداء والإصلاحات الحقيقية. |