Además, la secretaría está estudiando con diversas Partes de la región la posibilidad de que estas presten algún tipo de apoyo material al proceso. | UN | وفضلاً عن هذا تبحث الأمانة مع عدة أطراف في المنطقة إمكانية أن تقدم هذه الأطراف بعض الدعم المادي لهذه العملية؛ |
Esos dos grupos también hicieron frente a problemas análogos a su regreso, en lo que se refiere a necesidades de apoyo material y seguridad. | UN | كما واجهت هاتان الفئتان مشكلات متشابهة عند العودة، من حيث احتياجاتهما إلى الدعم المادي وإلى اﻷمن. |
Se estaban haciendo llamamientos en favor de apoyo material y logístico, incluido el transporte aéreo de los suministros al Pakistán por los donantes. | UN | ووجهت نداءات لطلب الدعم المادي واللوجستي، بما في ذلك نقل المانحين الإمدادات جواً إلى باكستان. |
También presta atención a mejorar la situación jurídica, social y económica de esos familiares, ya que comprende que tienen necesidad de apoyo material y psicosocial. | UN | كما أنها تهتم بتحسين اﻷوضاع القانونية والاجتماعية والاقتصادية ﻷقارب المفقودين، وتسلم في الوقت نفسه بأنهم في حاجة ماسة إلى دعم مادي ونفسي واجتماعي. |
En situaciones de crisis, desempleo, enfermedad, pobreza, envejecimiento y duelo, la mayoría de las personas encuentran en la familia su principal fuente de apoyo material, social y emocional, así como de seguridad social. | UN | وفي أوقات الأزمات والبطالة والمرض والفقر وكبر السن والحزن على موت الأقارب، يعتمد معظم الناس على الأسرة باعتبارها المصدر الرئيسي للدعم المادي والاجتماعي والعاطفي وللضمان الاجتماعي. |
El organismo recibe asesoramiento y diversas formas de apoyo material y técnico para sus programas y proyectos de capacitación de los gobiernos y organizaciones internacionales, en particular la OIT. | UN | وتحصل هذه الهيئة على العديد من أوجه الدعم المادي والفني والاستشاري من الحكومات والمنظمات الدولية المانحة وبالأخص منظمة العمل الدولية على هيئة برامج ومشروعات تدريبية. |
La prohibición de la prestación de apoyo material se encara en el artículo 3 del proyecto, de la manera siguiente: | UN | وتُعالج مسألة حظر توفير الدعم المادي في البند 3 من مشروع القانون على النحو التالي: |
El proyecto de ley determina que la prestación de apoyo material a una organización terrorista es de por sí una actividad terrorista. | UN | وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا. |
Al aplicar la Ley sobre prestaciones estatales a las familias con niños, el Estado aplica una política centrada en la prestación de apoyo material a las familias. | UN | وفي إطار تنفيذ قانون الإعانات الاجتماعية للأسر ذات الأطفال تتبع الدولة سياسة مدروسة لتقديم الدعم المادي إلى الأسر. |
:: La prestación de apoyo material puede castigarse con una pena de hasta 15 años de prisión y, si se produce la muerte, con pena de cadena perpetua. | UN | :: تقديم الدعم المادي يعاقب عليه بالسجن لفترة تصل إلى 15 عاما، وإذا تسبب في وفاة، فبالسجن لسنوات أو السجن مدى الحياة. |
Apoyo institucional. Se incluyeron en el plan de operaciones de la UNAMI varios tipos de apoyo material y no material al proceso constitucional. | UN | 24 - الدعم المؤسسي: جرى تضمين الخطة التشغيلية للبعثة عدة أنواع عدة من الدعم المادي والدعم غير المادي للعملية الدستورية. |
Ello se ve agravado por la falta de apoyo material y social a las personas que dispensan cuidados. | UN | ويضاف إلى ذلك غياب الدعم المادي والاجتماعي المقدم إلى مقدمي الرعاية. |
La Sección realizó una amplia variedad de actividades, entre ellas el fomento de la capacidad, el asesoramiento de la policía, la programación conjunta y la prestación de apoyo material. | UN | وقام القسم بمجموعة واسعة من الأنشطة منها بناء القدرات وإسداء المشورة السياسية ووضع برامج مشتركة وتقديم الدعم المادي. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recibió financiación para dar protección a 550.000 personas desplazadas mediante la distribución de apoyo material y la mejora de los sistemas de vigilancia. | UN | وأثناء الجولة الثانية لعام 2009 لتمويل الحالات الناقصة التمويل، تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل لتوفير الحماية لـ 000 550 مشرد من خلال توزيع الدعم المادي وتحسين نظم الرصد. |
Se trata de crear una infraestructura de apoyo material y psicológico, y de ofrecer a las víctimas centros de acogida y medios de adquirir la independencia económica. | UN | وتبذل محاولات في سبيل إرساء هياكل أساسية لتقديم الدعم المادي والمعنوي وبذلت جهود في سبيل توفير دور جماعية والمساعدة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
Asimismo dichos estudiantes se benefician de apoyo material y formación en las instituciones europeas. | UN | كما يستفيدون أيضاً من الدعم المادي والتدريب في المؤسسات الأوروبية. |
Esta Ley garantiza a los romaníes el derecho a distintos tipos de apoyo material. | UN | ووفقاً لهذا القانون، فإن حقوق الروما في الحصول على أنواع مختلفة من الدعم المادي مكفولة. |
Sobre esa base, el Departamento de Asuntos Humanitarios, el PNUD y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas seguirán intentando conseguir los fondos que hagan posible aplicar los programas.Asistencia financiera y otras formas de apoyo material de los donantes | UN | وعلى هذا اﻷساس، ستواصل اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركاء آخرون في منظومة اﻷمم المتحدة سعيهم للحصول على التمويل الذي يتيح تنفيذ البرنامج. الدعم المالي وغيره من الدعم المادي المقدم من المانحين |
Por ejemplo, en virtud del artículo 162 del Código Penal, el reclutamiento, la instrucción, la financiación y otro tipo de apoyo material a mercenarios, así como su uso en conflictos u hostilidades armados, se reprimen con un mínimo de cuatro y un máximo de ocho años de prisión. | UN | وعلى سبيل المثال، ووفقا لأحكام المادة 162 من القانون الجنائي، يعاقب مرتكبو تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم أو تقديم أي دعم مادي آخر لهم، فضلا عن استخدامهم في الصراعات المسلحة أو الأعمال العدائية، يعاقبون بالسجن فترة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات. |
El número de candidatas que presentan es uno de los criterios para la prestación de apoyo material complementario a los partidos políticos en los períodos electorales. | UN | واعتُبر عدد المرشحات اللواتي يمثلن هذه الأحزاب أحد المعايير اللازمة لتقديم دعم مادي إضافي للأحزاب السياسية في أوقات الانتخابات. |
En tiempos de crisis, desempleo, enfermedad, pobreza, vejez y duelo, la mayoría de las personas recurren a sus familiares como principal fuente de apoyo material, social y emocional. | UN | وفي أوقات الأزمات والبطالة والمرض والفقر والشيخوخة والمصائب، يعتمد معظم الناس على الأسرة باعتبارها المصدر الرئيسي للدعم المادي والاجتماعي والعاطفي وللأمن الاجتماعي. |
El sistema de apoyo material a las familias con ocasión del nacimiento y la educación de los hijos incluye garantías en el ámbito de la legislación sobre pensiones, trabajo, vivienda e impuestos. | UN | وهناك ضمانات كافية في قوانين المعاشات التقاعدية والعمل والسكن والضرائب لتوفير المساعدة المادية للأسر عند الولادة ولتعليم الأطفال. |