"de apoyo técnico en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم التقني في
        
    • للدعم التقني في
        
    • دعم تقني على
        
    • دعم تقني في
        
    • في مجال الدعم التقني
        
    Hábitat participa muy activamente en la ejecución de programas de apoyo técnico en países de las subregiones del Caribe y el Pacífico. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    La Junta ha formulado observaciones sobre los aspectos de gestión de las disposiciones relativas a los servicios de apoyo técnico en los párrafos 83 a 106 infra. UN وقد علق المجلس على الجوانب اﻹدارية لترتيبات خدمات الدعم التقني في الفقرات من ٨٣ إلى ١٠٦.
    Se están estudiando las solicitudes de apoyo técnico en materia de legislación y planificación presentadas por los Estados miembros. UN ويجري الآن النظر في الطلبات الواردة من الدول الأعضاء للحصول على الدعم التقني في مجالي التشريع والتخطيط.
    Bélgica aporta recursos no presupuestarios al OIEA en forma de un programa de apoyo técnico en materia de garantías. UN فبلجيكا تزودها بموارد غير مالية في شكل برنامج للدعم التقني في مجال الضمانات.
    Se asigna una prioridad máxima a la creación de capacidad en las comisiones nacionales de fiscalización de drogas, mediante la prestación de apoyo técnico en los planos técnico, jurídico y administrativo. UN وأعطيت اﻷولوية العامة لبناء قدرات اللجان الوطنية لمراقبة المخدرات، من خلال تقديم دعم تقني على المستويات التقنية والقانونية واﻹدارية.
    En consecuencia, el Ministerio de Planificación y el PNUD han acordado establecer dependencias de apoyo técnico en el Ministerio de Planificación y en las direcciones de planificación de las distintas provincias. UN ولذا اتفقت وزارة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على إنشاء وحدات دعم تقني في وزارة التخطيط ومديريات التخطيط بالمقاطعات.
    En 2010, los servicios de apoyo técnico en cinco regiones prestaron 14.700 días de asistencia técnica a 67 países. UN وفي عام 2010، قدمت مرافق الدعم التقني في خمس مناطق 700 14 يوم من أيام المساعدة التقنية في 67 بلدا.
    Varias pusieron de relieve la importancia del sistema de SAT en la promoción de la formación de cada capacidad nacional mediante, entre otras cosas, una mayor utilización de los expertos nacionales y la prestación de apoyo técnico en fases estratégicas de los programas de país apoyados por el FNUAP. UN وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Varias pusieron de relieve la importancia del sistema de SAT en la promoción de la formación de cada capacidad nacional mediante, entre otras cosas, una mayor utilización de los expertos nacionales y la prestación de apoyo técnico en fases estratégicas de los programas de país apoyados por el FNUAP. UN وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Las discusiones con el Comité han puesto de relieve la necesidad de apoyo técnico en la interpretación de datos y de recomendaciones pertinentes a la acción de la OMS. UN فالمناقشات التي أجريت مع اللجنة قد أبرزت ضرورة توفير الدعم التقني في مجال تفسير البيانات، وتقديم التوصيات المتصلة بعمل منظمة الصحة العالمية.
    Gracias a la cooperación de Alemania y Hungría, se preparó un programa para desarrollar los servicios de apoyo técnico en la esfera de la instrumentación. UN وقـد أفضـى التعـاون اﻷلماني - الهنغاري الى اعداد برنامج لتطوير خدمات الدعم التقني في مجال صنع اﻵلات.
    La Comisión observa que el Secretario General ha solicitado tres puestos adicionales del Servicio Móvil para llevar a cabo tareas de apoyo técnico en las esferas de las comunicaciones y el procesamiento electrónico de datos, según se explicó en el párrafo 13 del informe. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يطلب ثلاث وظائف إضافية من فئة الخدمة الميدانية لأداء مهام الدعم التقني في مجالات الاتصالات، وتجهيز البيانات الالكترونية، كما هو موضح في الفقرة 13 من التقرير.
    Ello entraña aumentar tanto las inversiones de las empresas como las ayudas gubernamentales a fin de asegurar la disponibilidad de servicios de apoyo técnico en los ámbitos de la normalización, la metrología y los ensayos de conformidad. UN وهذا يعني زيادة الاستثمارات على المستوى المشروع وزيادة المساعدة الحكومية لضمان توفر خدمات الدعم التقني في مجال المعايير والقياسات واختبارات التقيد.
    :: Cooperación y prestación de apoyo técnico en materia de educación en ámbitos que reporten beneficios al Irán: UN :: التعاون/تقديم الدعم التقني في مجال التعليم في الميادين ذات النفع لإيران:
    Identificar los obstáculos, incluidas la falta de estadísticas pertinentes, de información y de apoyo técnico en los procesos de desarrollo; UN تحديد العقبات، بما فيها عدم توفر الإحصاءات في هذا الصدد والافتقار إلى المعلومات وإلى الدعم التقني في العمليات الإنمائية؛
    23. La prestación de apoyo técnico en cuestiones de género a los grupos dirigidos por el UNICEF fue una de las prioridades en 2009. UN 23 - شكل تقديم الدعم التقني في قضايا المرأة إلى مجموعات تقودها اليونيسيف أولوية في عام 2009.
    Los asociados de las Naciones Unidas concluyeron otros cinco planes nacionales de apoyo técnico en 2010, que se sumaron a los 11 que estaban en marcha en diciembre de 2009. UN وأكمل شركاء الأمم المتحدة خمسا من الخطط الوطنية الإضافية للدعم التقني في عام 2010، تضاف إلى الإحدى عشرة خطة التي كانت موضوعة في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    En lo que respecta a la propuesta del Secretario General de establecer, con carácter experimental, un equipo regional de apoyo técnico en Nairobi, la Comisión Consultiva recomienda que el número limitado de plazas se financie con cargo a personal temporario general en espera de la evaluación del proyecto. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق إقليمي للدعم التقني في نيروبي، على أساس تجريبي، توصي اللجنة الاستشارية بتمويل عدد محدود من المناصب عن طريق المساعدة المؤقتة العامة في انتظار استعراض المشروع.
    El PNUD colaboró con la secretaría y los copatrocinadores del ONUSIDA para establecer servicios regionales de apoyo técnico en África meridional y occidental y América Latina y ayudó a evaluar las necesidades en materia de recursos técnicos de 14 países de América Latina y el Caribe. UN 8 - وقد عمل البرنامج الإنمائي في شراكة مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات المشاركة في رعايته من أجل إنشاء مرافق إقليمية للدعم التقني في الجنوب الأفريقي وأمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا، وساعد في إجراء تقييم لاحتياجات 14 بلدا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من الموارد الفنية.
    Se dispondrá de apoyo técnico en el lugar de la reunión. UN وسيُتاح دعم تقني على الموقع.
    d) Solicite asistencia internacional en forma de apoyo técnico, en particular al UNICEF, en ese aspecto. UN (د) التماس المساعدة الدولية في شكل دعم تقني في هذا الصدد، بما في ذلك من اليونيسيف.
    Los programas se ejecutarán de conformidad con el proceso destinado a clarificar la división del trabajo para la prestación de apoyo técnico en el sistema de las Naciones Unidas, con el objetivo de ayudar a los países a que apliquen sus planes de acción anuales contra el SIDA, tal como promueve el Equipo mundial de tareas para estrechar la coordinación entre las instituciones multilaterales y los donantes internacionales en relación con el SIDA. UN وستنفذ البرامج على نحو يتماشى مع عملية توضيح تقسيم عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال الدعم التقني لمساعدة البلدان في تنفيذ خطط عملها السنوية المتعلقة بالإيدز، كما دعا إلى ذلك فريق العمل العالمي المعني بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus