"de aprovechar las oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستفادة من الفرص
        
    • على اغتنام الفرص
        
    • من اغتنام الفرص
        
    • الاستفادة من فرص
        
    • للاستفادة من الفرص
        
    • بالاستفادة من فرص
        
    • واغتنام الفرص
        
    • واقتناص الفرص
        
    • إلى اغتنام الفرص
        
    • اغتنام فرص
        
    • لاستغلال الفرص
        
    • لاغتنام الفرص
        
    • لكي تستفيد من فرص
        
    • للاستفادة من فرص
        
    • على استغلال الفرص
        
    Igualmente importante desde la perspectiva de los países en desarrollo es la necesidad de aprovechar las oportunidades que ofrecen los sistemas de innovación y acceso libres. UN وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة.
    Tratando de aprovechar las oportunidades que ofrece la globalización, Etiopía se ha convertido en la economía de más rápido crecimiento que no depende del petróleo y figura entre los 20 países con mayor probabilidad de alcanzar los ODM. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es probable que las capacidades de suministro de los países africanos, que por diversas razones son muy pocas, constituya la limitación más importante a su posibilidad de aprovechar las oportunidades que se abren con la internacionalización. UN ومن المحتمل أن تشكل قدرات البلدان اﻷفريقية على العرض، التي تتسم بضعف كبير ﻷسباب شتى، قيودا رئيسية على قدرتها على اغتنام الفرص الناجمة عن العولمة.
    La Internet y los servicios de bases de datos e información a los que se tiene acceso proporcionan al Departamento otros medios de aprovechar las oportunidades que ofrecen los avances electrónicos y tecnológicos. UN ١٢ - وتتيح شبكة انترنت وقواعد البيانات والخدمات اﻹعلامية التي يمكن الوصول إليها وسائل إضافية تُمكﱢن اﻹدارة من اغتنام الفرص التي يتيحها التقدم في المجالين اﻹلكتروني والتكنولوجي.
    Estos cambios tienen como finalidad tratar de que las personas asuman la obligación de aprovechar las oportunidades de instrucción, capacitación o empleo. UN وتهدف هذه التغييرات إلى تقوية اﻹحساس بواجب الاستفادة من فرص التعليم والتدريب والعمل.
    Los países africanos también tendrían que adoptar políticas comerciales más dinámicas y eliminar las limitaciones nacionales a fin de aprovechar las oportunidades de comercio. UN وسيكون على البلدان الأفريقية أيضا أن تعتمد سياسات تجارية دينامية وأن تزيل العراقيل المحلية للاستفادة من الفرص التجارية.
    3. Teniendo presentes los desafíos a que hacen frente los PMA, reconoce los esfuerzos de sus gobiernos por promover la estabilidad política y crear condiciones macroeconómicas propicias para las inversiones a fin de aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados, y los insta a que no cejen en esos esfuerzos; UN 3 - يقر، آخذاً في اعتباره التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بالجهود التي تبذلها حكوماتها لتعزيز الاستقرار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار على مستوى الاقتصاد الكلي بما يسمح بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، ويحثها على مواصلة هذه الجهود؛
    La GRI simplemente trata de identificar y prevenir los obstáculos, así como de aprovechar las oportunidades para lograr los objetivos de una entidad; por ende, funciona para cualquier entidad, ya sea comercial, no lucrativa o gubernamental, grande o pequeña. UN وترمي إدارة المخاطر المؤسسية ببساطة إلى تحديد العقبات وتجنّبها، واغتنام الفرص لتحقيق أهداف كيان ما؛ لذا فهي تصلح لأية جهة سواء كانت تجارية أو غير ربحية أو حكومية، كبيرة أو صغيرة.
    Permítaseme concluir afirmando que Croacia espera colaborar en los trabajos del quincuagésimo cuarto período de sesiones, con la esperanza de que se realizarán progresos adicionales en la tarea de abordar los problemas y de aprovechar las oportunidades de nuestra época. UN واسمحوا لي بأن أختتم بياني بأن أذكر أن كرواتيا تتطلع إلى أعمال الدورة الرابعة والخمسين، وتأمل أن تحرز المزيد من التقدم في مواجهة التحديات واقتناص الفرص في عصرنا هذا.
    La mayoría de los pobres del mundo se encuentra en una situación sumamente desfavorecida en la sociedad y tiene una capacidad limitada de aprovechar las oportunidades. UN فمعظم فقراء العالم هم في مواقع اجتماعية شديدة الحرمان وقدراتهم على الاستفادة من الفرص المتاحة محدودة.
    Por ejemplo, los países en desarrollo habían sido en gran parte incapaces de aprovechar las oportunidades que ofrecía el mercado de contratación pública. UN فالبلدان النامية، مثلاً، عجزت إلى حد كبير عن الاستفادة من الفرص الناشئة من أسواق المشتريات الحكومية.
    Los países en desarrollo debían prestar más atención a las políticas que fomentaban el desarrollo, la adopción y la adaptación de tecnología, a fin de aprovechar las oportunidades nuevas ofrecidas por el proceso de cambio. UN ودعا البلدان النامية الى إيلاء مزيد من الاهتمام للسياسات التي ترعى التنمية واعتماد التكنولوجيا وتكييفها بهدف الاستفادة من الفرص الجديدة في عملية التغير.
    Debido, en parte, a los sesgos de género en las instituciones, las mujeres trabajadoras y las mujeres en el ámbito empresarial frecuentemente tienen menos posibilidades de aprovechar las oportunidades económicas, incluidas las que se han incrementado mediante la mundialización. UN وكثيرا ما تكون المرأة العاملة والمرأة النشطة تجاريا أقل مقدرة على الاستفادة من الفرص الاقتصادية، بما في ذلك الفرص المعززة من خلال العولمة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التحيز القائم على نوع الجنس في المؤسسات.
    A medida que vaya aumentando la familiarización con esos sistemas, el UNICEF estará cada vez más en condiciones de aprovechar las oportunidades que brindan para seguir fortaleciendo la eficacia en materia de programas y operaciones. UN ومع ازدياد المعرفة بهذه الأنظمة، ستتزايد قدرة اليونيسيف على الاستفادة من الفرص التي توفرها هذه الأنظمة لزيادة تعزيز فعالية البرامج والعمليات.
    Denunciar esas situaciones suele requerir valentía, determinación y la capacidad de aprovechar las oportunidades de intervenir en el momento oportuno cuando surge la violencia y todavía es posible contenerla y frenarla. UN وغالباً ما يتطلب الحديث في هذه الحالات التحلي بالشجاعة والعزيمة والقدرة على اغتنام الفرص للتدخل في اللحظة المناسبة عندما يكون العنف في بدايته ومن الممكن احتواؤه وكبح جماحه.
    Individualmente, al formular las estrategias y medidas nacionales de desarrollo, los gobiernos tienen que prever las consecuencias de la exposición cada vez mayor de sus economías nacionales a fuerzas exteriores, y reaccionar ante esas consecuencias; tienen además que adoptar medidas que garanticen que sus países están en condiciones de aprovechar las oportunidades que la economía mundial ofrece. UN ويتعين على كل حكومة على حدة، عند صياغة استراتيجياتها وإجراءاتها اﻹنمائية الوطنية، أن تتنبأ بعواقب تزايد انكشاف اقتصاداتها الوطنية أمام العوامل الخارجية وأن تواجه هذه العواقب؛ وعليها أيضا أن تتخذ التدابير التي تجعل بلدانها في وضع يمكنها من اغتنام الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    La capacidad de los países de aprovechar las oportunidades del mercado dependía de sus niveles de desarrollo tecnológico, de su dotación de recursos y de su patrimonio cultural. UN فتتوقف قدرة البلدان على الاستفادة من فرص السوق على مستويات التنمية التكنولوجية، والموارد المتوفرة، والثقافة.
    Era necesario fomentar las capacidades productivas a fin de aprovechar las oportunidades que se estaban presentando en los mercados internacionales de exportación. UN وينبغي أيضاً السعي إلى تنمية القدرات الإنتاجية للاستفادة من الفرص الناشئة في أسواق التصدير الدولية.
    Subrayó la cooperación entre el PNUD y el ACNUR en proyectos de recuperación temprana y la necesidad de aprovechar las oportunidades de programación conjunta y de reforzar la capacidad de respuesta de los agentes locales. UN وأكد على التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية في مشاريع الإنعاش المبكر والحاجة إلى اغتنام الفرص للبرمجة المشتركة ودعم قدرة الأطراف المحلية الفاعلة على الاستجابة.
    Hoy día las medidas que adopta el Gobierno se debaten abiertamente y el pueblo está en condiciones de aprovechar las oportunidades que brindan los foros abiertos para expresar sus opiniones. UN أما الآن، فإن عمل الحكومة يناقَش بشكل مفتوح وأصبح بإمكان الشعب اغتنام فرص المنتديات المفتوحة للتعبير عن آرائه.
    Al presentar una nueva iniciativa para comenzar otra ronda de negociaciones comerciales multilaterales, los países en desarrollo hemos presentado un desafío a nuestros asociados para el desarrollo a fin de aprovechar las oportunidades mundiales de crecimiento y desarrollo. UN وبإطلاق مبادرة جديدة لبدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف تكون البلدان النامية قد ألقت بقفاز التحدي إلى شركائنا في التنمية لاستغلال الفرص العالمية المتاحة للنمو والتنمية.
    Como consecuencia, se genera un intenso efecto de enseñanza por el ejemplo que se pretende desencadene la transformación de la mentalidad de los jóvenes y aumente su voluntad de aprovechar las oportunidades que ofrecen el empleo por cuenta propia y la actividad empresarial. UN ونتيجةً لذلك، يتولّد أثر إرشادي قوي من المتوقَّع أن يستتبع تغيير عقلية الناس ويزيد من استعداد الشباب لاغتنام الفرص التي يتيحها العمل الحر وتنظيم وإقامة المشاريع.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones sigue manteniendo estrechos contactos con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, los bancos regionales de desarrollo y otras fuentes con objeto de aprovechar las oportunidades de inversión en los países en desarrollo. UN ٣٢ - ولا تزال دائرة إدارة الاستثمارات تقيم اتصالات وثيقة مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية وغيرها من المصادر وذلك للاستفادة من فرص الاستثمار في البلدان النامية.
    Debemos aumentar nuestra participación efectiva y nuestra capacidad de aprovechar las oportunidades que ofrece la economía nacional y mundial. UN وينبغي أن نكون قادرين على تعزيز مشاركتنا الفعالة وزيادة قدراتنا على استغلال الفرص المتاحة في الاقتصادين الوطني والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus