"de aproximadamente un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حوالي
        
    • يبلغ حوالي
        
    • واحد تقريبا
        
    • من نحو
        
    • بما يقارب
        
    • تقرب من
        
    • واحدة تقريبا
        
    • وستصل إلى زهاء نسبة
        
    • تقارب نسبته
        
    La utilización de las salas de audiencias aumentó de aproximadamente un 30% en 1999 a un 75% en el año 2000. UN فقد ازداد استخدام قاعات المحكمة من حوالي 30 في المائة في عام 1999 إلى 75 في المائة في عام 2000.
    El 53% de los entrevistados consideraba que su situación económica había empeorado, pese a que el desempleo había descendido de aproximadamente un 50% a un 38%. UN واستنادا الى الاستطلاع، يرى ٥٣ في المائة من الذين أجريت معهم مقابلات أن حالتهم الاقتصادية قد تدهورت على الرغم من أن البطالة نقصت من حوالي ٥٠ في المائة الى ٣٨ في المائة.
    La eficiencia agregada media de la conversión de la energía primaria a formas utilizables es de aproximadamente un 34% en todo el mundo. UN ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة.
    Esas personas luego dispondrían de aproximadamente un mes para prepararse a asumir la responsabilidad de gobernar el país. UN وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد.
    En 1991, los más dedicados de entre los jóvenes reclutas formaban un núcleo de aproximadamente un centenar de altos ejecutivos de la industria militar del Iraq. UN وبحلول عام 1991، شكّل أشد الموظفين الشباب تفانيا مجموعة أساسية من نحو مائة من كبار التنفيذيين في الصناعات العسكرية العراقية.
    Esto produciría un aumento del promedio ponderado de los sueldos de aproximadamente un 9,2%. UN وهذا يؤدي الى زيادة المستويات المرجحة لمتوسط المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة.
    Una solución a corto plazo, durante un período de aproximadamente un año, había sido la contratación de personal temporario. UN وتم التوصل إلى حل أقصر أجلا، لمدة تقرب من سنة واحدة، ويتمثل في تعيين موظفين مؤقتين.
    La duración estimada de los tres juicios será de aproximadamente un año. UN والفترة المقدرة للمحاكمات الثلاث هي سنة واحدة تقريبا.
    Según el anexo IV, en los próximos cinco a siete años habrá un aumento particularmente marcado de las jubilaciones en la categoría P-5 y superiores, de aproximadamente un 35% en la categoría P-5, un 48% en la categoría D-1 y un 59% en la categoría D-2. UN 40 - وحسبما يتضح في المرفق الرابع، خلال فترة السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة، ستكون الزيادة في حالات التقاعد كبيرة بصفة خاصة في الرتبة ف - 5 وما فوقها. وستصل إلى زهاء نسبة 35 في المائة عند الرتبة ف - 5، و 48 في المائة عند الرتبة مد-1، ونسبة 59 في المائة عند الرتبة مد - 2.
    Gradualmente fue bajando la tasa de crecimiento mundial de la población, de aproximadamente un 2%, cifra sin precedentes en la historia, al 1,3% actual. UN وانخفض معدل نمو السكان في العالم تدريجيا، من حوالي ٢ في المائة، وهي نسبة مرتفعة لم تحدث في التاريخ من قبل، الى ١,٣ في المائة في الوقت الراهن.
    Se concluyó que el criterio lineal reduciría el actual costo actuarial de los derechos de pensión de aproximadamente un 66% a aproximadamente un 44% del sueldo base de los magistrados. UN وقد تبيَّن أن هذا النهج الخطي سيؤدي إلى خفض التكلفة الاكتوارية الحالية لاستحقاقات المعاشات التقاعدية من حوالي 66 في المائة إلى 44 في المائة من المرتب الأساسي الذي يتقاضاه القضاة.
    En general, ha mejorado la salud de las mujeres y los niños y ha aumentado el uso de anticonceptivos en las mujeres en edad de procreación de aproximadamente un 14% en el período 1960-1965 a aproximadamente un 56,8% en 1994. UN وإجمالا، تحسنت اﻷحوال الصحية للمرأة والطفل، وشــاع استخدام موانع الحمل - من حوالي ١٤ في المائة في الفترة ٠١٩٦-١٩٦٥ الى ٥٦,٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤ للنساء في سن الانجاب.
    En general ha mejorado la salud en las mujeres y los niños y ha aumentado el uso de anticonceptivos en las mujeres en edad de procreación de aproximadamente un 14% en el período 1960-1965 a aproximadamente 56,8% en 1994. UN وإجمالا، تحسنت اﻷحوال الصحية للمرأة والطفل، وزاد استخدام موانع الحمل - من حوالي ١٤ في المائة في الفترة ١٩٦٠-١٩٦٥ إلى ٥٦,٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٤ للنساء في سن الانجاب.
    En África, el porcentaje de mujeres casadas que usaban métodos anticonceptivos pasó de aproximadamente el 15% hace 10 años al 25% actual. En Asia, el porcentaje aumentó de alrededor del 52% al 66%, y en América Latina y el Caribe de aproximadamente un 57% al 69%. UN وفي إفريقيا، ازدادت نسبة المتزوجات اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل من حوالي 15 في المائة قبل 10 سنوات إلى 25 في المائة اليوم؛ وفي آسيا، ازدادت هذه النسبة من حوالي 52 في المائة إلى 66 في المائة؛ وازدادت هذه النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من حوالي 57 في المائة إلى 69 في المائة.
    Las estimaciones correspondientes a Egipto y Jordania indican una tasa relativamente elevada, de aproximadamente un 13%, en ambos países. UN أما في اﻷردن ومصر، فإن التقديرات تكشف عن معدل مرتفع نسبيا يبلغ حوالي ١٣ في المائة في البلدين.
    El crecimiento anual de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico es de, aproximadamente, un 3%. UN وتحقق تلك الدول معدلا للنمو يبلغ حوالي ثلاثة في المائة في العام.
    V)). En el informe se destacaban dos riesgos fundamentales: el riesgo de un retraso de aproximadamente un año con respecto al calendario propuesto y el de un sobrecosto estimado de 150 millones de dólares. UN وأبرز التقرير مجالين رئيسيين للمخاطر هما: احتمال تأخر التنفيذ لمدة عام واحد تقريبا عن الجدول الزمني المقترح، واحتمال تجاوز التكاليف للحد المقرر لها بمبلغ يُقدر بـ 150 مليون دولار.
    Sin embargo, la MINURSO observó que, en Oum Dreyga, el Real Ejército de Marruecos había desviado del trazado original dos segmentos de una zanja a lo largo de aproximadamente un kilómetro, en violación del acuerdo militar No. 1. UN غير أن البعثة لاحظت أن الجيش الملكي المغربي قام في أم دريكة بتحويل المسار الأصلي لقسمين من أحد الخنادق طولهما الإجمالي كيلومتر واحد تقريبا وذلك انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1.
    El objetivo es reducir los gastos de apoyo administrativo de aproximadamente un 30% del volumen de los proyectos - cifra comparable a la de otras organizaciones - a una cifra entre un 10% y un 15% en 1998. UN والهدف المنشود هو خفض تكاليف الدعم اﻹداري من نحو ٠٣ في المائة من حجم المشاريع - وهو رقم يضاهي مثيله في المنظمات اﻷخرى - إلى ما يتراوح بين ٠١ و ٥١ في المائة في ٨٩٩١.
    Según estimaciones de las Naciones Unidas, la tasa de crecimiento anual de la producción mundial disminuyó de aproximadamente un 4% alcanzado en el bienio 2006-2007, al 1,6% en 2008; la tasa de crecimiento de la producción se contrajo más aún en 2009, a -2%, debido a que el promedio de ingresos per cápita se redujo en 95 países. UN وحسب تقديرات الأمم المتحدة، انخفض معدل النمو السنوي للناتج العالمي من نحو 4 في المائة خلال الفترة 2006-2007 إلى 1.6 في المائة في عام 2008؛ واستمر انخفاض معدل نمو الناتج في عام 2009، ليصل إلى -2 في المائة، حين شهد 95 بلدا تراجعا في متوسط نصيب الفرد من الدخل.
    Esto produciría un aumento del promedio ponderado de los sueldos de aproximadamente un 9,2%. UN وهذا يؤدي الى زيادة المستويات المرجحة لمتوسط المرتبات بما يقارب ٩,٢ في المائة.
    En ese contexto, el FNUAP había decidido establecer un fondo fiduciario para los Copartícipes, que había recibido contribuciones de aproximadamente un millón de dólares de la Fundación Rockefeller y de 150.000 dólares tanto del Banco Mundial como del FNUAP. UN وفي ذلك السياق، وافق الصندوق على إنشاء صندوق استئماني للشركاء، توجد فيه حاليا مساهمات تقرب من مليون دولار من مؤسسة روكفلر و ٠٠٠ ١٥٠ دولار من كل من البنك الدولي والصندوق.
    Se necesitaba una curva de aprendizaje de aproximadamente un mandato para que los miembros se familiarizasen con las numerosas cuestiones técnicas y complejas de que tenía que ocuparse la CAPI. UN ويلزم اﻷعضاء منحنى تعلم يستغرق فترة عضوية واحدة تقريبا لكي يلموا بالمسائل الفنية المعقدة العديدة التي يتعين على اللجنة تناولها.
    40. Según el anexo IV, en los próximos cinco a siete años habrá un aumento particularmente marcado de las jubilaciones en la categoría P-5 y superiores, de aproximadamente un 35% en la categoría P-5, un 48% en la categoría D-1 y un 59% en la categoría D-2. UN 40- وحسبما يتضح في المرفق الرابع، خلال فترة السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة، ستكون الزيادة في حالات التقاعد كبيرة بصفة خاصة في رتب ف - 5 وما فوقها. وستصل إلى زهاء نسبة 35 في المائة عند رتبة ف - 5، و48 في المائة عند رتبة مد - 1، ونسبة 59 في المائة عند رتبة مد - 2.
    Se prevé que cuando terminen los trabajos, la variación general respecto del presupuesto aprobado sería de aproximadamente un 4%. UN ويُتوقع إنجاز العمل فيه بفارق إجمالي تقارب نسبته 4 في المائة عن الميزانية المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus